Читаем Просто – semplicimente. Часть I. Начало полностью

— Это великолепно, — Стефания улыбнулась. — Сынок, не подумай, что мне что-либо нужно от тебя, единственная вещь, которую я хотела, чтобы ты знал, так это то, что я люблю тебя также сильно, как и твой отец. Я понимаю, что шокировала тебя, прости меня. Пожалуй, я пойду.

— Куда? Зачем? — Алессандро почему-то совершенно не хотелось её отпускать.

— Я остановилась в «Hotel Raphael — Relais & Châteaux». Думаю, в любом случае мне надо оставить вас с отцом наедине. Возможно то, что я рассказала, вызовет сомнения и отрицательную реакцию, но я очень хотела снять груз с души.

— Я умоляю тебя остаться, — Алессандро начало казаться, что мираж растворится или всё окажется сном. — Прадед называл тебя фея Незабудка.

— Незабудка? — Доминик до сих пор сидел с закрытыми глазами, казалось в его голове бил молот. — Ты помнишь, Стефания, Незабудкой называл тебя я, потому что твои глаза становятся синими, когда ты счастлива?

— Я всё помню, Доминико.

— Ты не вышла замуж? — Доминик знал ответ, но всё равно спросил.

— Нет и у меня нет больше детей, я боялась потерять связь с Алессандро, пусть даже призрачную.

— Я женат. — не понятно зачем сказал Доминик.

— И у тебя есть ещё сын, я рада за тебя, — Стефания улыбнулась, — всё же я пойду, мне необходимо побыть одной. Я надеюсь вы сможете простить меня.

Стефания поднялась. Она поцеловала Доминика в щеку, он так и не открыл глаза.

— Оставь свой номер телефона, — попросил он в ответ.

Стефания достала из клатча визитку и положила на стол. Алессандро предложил подвезти её, но она отказалась, и они расстались у калитки.

— Надеюсь, ты не исчезнешь? — Спросил Алессандро на прощание.

— Обдумай хорошенько так ли я тебе нужна, я возвращаюсь в Палермо через четыре дня.

— Ты мне очень нужна, — Алессандро поцеловал Стефанию в щеку, она улыбнулась ему и ушла.

Не успел Алессандро вернуться в сад, как увидел, что отец уходит.

— Ты вот так уйдешь? — Алессандро растерялся. — Скажи хотя бы что ты думаешь по этому поводу?

— Я думаю, что мне нужно на работу, — буркнул Доминик, он выглядел растерянным и лишь отмахнулся от Алессандро и поспешил к выходу, но Алессандро схватил его за руку.

— Пап, это правда? — спросил он.

— Не сомневаюсь, — довольно резко ответил Доминик, выдернул руку и вышел за калитку, с силой захлопнув её.

Алессандро остался в полной растерянности. Первый раз в жизни он испытывал злобу на прадеда. У него не было оснований не верить Стефании, ни капли сомнений. Тем более, он видел реакцию отца. Алессандро отлично помнил все подарки от феи. Когда он был маленький, то действительно верил, что есть такая фея, которая его очень любит, но к школе это прошло и он думал, что прадед просто поддерживает с ним добрые отношения таким образом. Оказывается, всё было гораздо сложнее. Алессандро поднялся в свой кабинет, его эмоции искали выхода. В какой-то момент он посмотрел на любимые часы прадеда. Алессандро взял их в руки и с силой швырнул в стену. Оставив на стене заметную отметину часы разлетелись на части. Удивительная работа загадочного мастера из Швейцарии пропала навсегда. На полу валялись осколки хрусталя, какие-то винтики, пружинки и тонкие пластинки камней. Алессандро несколько раз вздохнул, в какой-то момент стало легче. Он осмотрел масштабы разрушения и так как совершенно не хотел сам заниматься уборкой решил позвать Кьяру, но в какой-то момент обратил внимание на маленький листочек бумаги среди осколков часов. Он поднял его и аккуратно развернул. Это был свёрнутый в несколько раз тетрадный листок. Почерк прадеда Алессандро узнал сразу.

«Алессандро, когда ты прочтешь эти строки, скорее всего, меня не будет уже в живых, возможно даже довольно продолжительное время. Думаю, только одна вещь может побудить тебя разбить эти часы, которые я так настоятельно просил забрать с собой и говорил, что настолько сильно люблю их. Это история о твоей матери. Если она пришла и рассказала всё, значит нет смысла писать об этом мне, если нет, и причина по которой ты всё же грохнул мои любимые часы другая я пишу тебе адрес в Палермо — Via Messina Marine, 34. Там живет твоя мать — Стефания Карецца. Надеюсь, что она в добром здравии. Поверь мне — это самая прекрасная женщина из всех, которых я когда-либо встречал в своей жизни, я абсолютно не жалею о своем выборе. Я прекрасно знал её родителей, она выросла на моих глазах. И самое главное, она действительно любит тебя и ей пришлось не легко». Под запиской стояла подпись Сальваторе. «Какого черта я не раздолбал эти часы раньше?» — подумал Алессандро. На него навалилась бешеная усталость. Он хотел было позвонить отцу, чтобы рассказать о том, что нашел, но передумал. Вместо этого он взял мобильный и набрал номер Димитро.

— Привет! — голос Димитро был немного усталый.

— Привет, я очень хочу поговорить с тобой. — сказал Алессандро.

— Алекс, я сейчас у отца, он нехорошо себя чувствует, с моей подачи, а завтра я уезжаю в Неаполь не несколько дней, взял выходные. У тебя что-то важное? — спросил Димитро.

— Понимаешь, сегодня пришла женщина… она оказалась моей матерью… — сказал Алессандро.

Перейти на страницу:

Похожие книги