И он, как дурак, дал ей такую замечательную возможность ускользнуть. Конечно, она не будет ждать его возвращения с пустыми руками. Теперь игра ее закончена.
Том наверняка не сможет ей противостоять. Что ж, все к лучшему. Теперь Хью точно знал, где на самом деле спрятана книга.
Ему было мучительно больно сознавать, что Абигайл обманула его. Ведь он уже однажды прошел через все это со своей первой женой. И почему он убедил себя, что Абби совсем другая? Уж кому-кому, а ему-то следовало знать, на что способна женщина. Однако боль от предательства Абби была куда сильнее того, что он испытывал когда-то.
С самого начала все говорило не в ее пользу, но Хью предпочел не замечать очевидного. Алекс Боллард попытался предупредить его — и вот Алекс мертв. Может быть, не Абби нанесла смертельный удар, но это сделали ее сообщники. Он и сам чуть было не лишился жизни, но даже после этого продолжал верить Абби. Она солгала про подругу в Хемпстеде, солгала про брата и про то, что не знает напавших на него людей. Но самой главной и самой ужасной ложью была вчерашняя ночь.
Ему следовало бы передать Абигайл в руки Лэнгли и уйти, не оглядываясь. Его останавливало только одно: за измену родине полагалась смертная казнь. Хью не готов был зайти так далеко. Но это вовсе не означало, что Абби все сойдет с рук. Он преподаст мисс Абигайл Вейл урок, который она запомнит до конца жизни.
Харпер ждал его с лошадьми перед дверью банка.
— И что же мы теперь будем делать? — спросил он, едва взглянув на Хью.
— Прежде всего договоримся с Лэнгли, — ответил Хью, когда они оба вскочили в седло.
— Но ведь у вас нет книги.
— Нет, — согласился Хью. — Но я знаю, где ее найти.
— Откуда же вам это знать?
— В Эндикоте я обыскал багаж мисс Вейл и нашел среди вещей квитанцию на книги, арестованные на дуврской таможне. Я подумал тогда, что это ключ к загадке, но эта женщина опутала меня своей ложью, и я забыл о квитанции.
— Понимаю, — буркнул себе под нос Харпер. — Итак, мы повидаемся с Лэнгли, а что потом?
— Потом, — сказал Хью, — мы отправимся в Дувр и подождем, пока мисс Вейл появится там, чтобы забрать книгу.
— А что, если она не появится?
— Появится! — отрезал Хью, направляя коня в сторону Уайтхолла.
Тихо выругавшись себе под нос, Харпер поехал за ним.
Штаб-квартира полковника Лэнгли находилась в Хорз-Гардз, в пяти минутах езды от Пэлл-Мэлл. Харпер снова остался присматривать за лошадьми, а Хью зашел внутрь.
Когда он вошел в кабинет, полковник стоял у окна и задумчиво смотрел на плац. Он обернулся. Улыбка появилась на его губах, когда Лэнгли узнал в вошедшем Хью Темплара.
— Я не сомневался, — сказал он, — что страшные истории, которые рассказывали мне про тебя последнее время, сильно преувеличены. Как поживаешь, Хью? — обойдя вокруг стола, полковник пожал его руку. Только тут Хью заметил, что у полковника уже есть один посетитель. Ричард Мейтланд, сидящий в кресле у камина, выглядел так, словно скакал всю ночь, чтобы добраться сюда первым.
Не обращая внимания на Мейтланда, Хью энергично пожал руку полковника. Лэнгли больше походил не на шефа разведки, а на рассеянного профессора. Пожилой джентльмен высокого роста, чуть сутулый, хромой на одну ногу. Хромота эта, как ни странно, была заработана не на поле боя, а во время археологических раскопок. Лэнгли обследовал руины римских поселений в своих владениях и провалился в старинный погреб, о существовании которого успел забыть. Как и Хью, полковник забывал обо всем, если речь шла о древнеримских развалинах.
— Я рад убедиться, полковник, что слухи о вашем уходе в отставку также сильно преувеличены, — улыбнулся Хью.
Мейтланд встал с кресла и сухо кивнул Хью.
— Вовсе нет, — поспешил разочаровать Хью полковник Лэнгли. — Война закончена. Я не становлюсь год от года моложе. Пора мне на покой.
Он подошел к столику, на котором стояли несколько графинов, налил в стакан виски, протянул его Хью и указал ему на стул.
— На покой, сэр? — переспросил, усаживаясь, Хью. — Что-то не похоже на вас.
Он специально болтал на общие темы, зная, что это раздражает Мейтланда. Тот всегда был нацелен на дело, которым занимался, и только на дело.
— Конечно, ты прав, — Лэнгли уселся за стол. — Я — старый жеребец, но во мне еще есть норов. Но, видишь ли, миссис Лэнгли решила, что пора мне проводить больше времени с ней и с дочерью.
Хью рассказал, как встретил в Мальборо миссис Лэнгли и Генриетту, Лэнгли пошутил в ответ по поводу того, сколько стоит представить свету свое единственное чадо.
Терпению Мейтланда наступил конец. Дождавшись паузы в разговоре, он сказал:
— Полковник, позвольте напомнить вам, что этот человек преступил закон. Не следует ли нам…
— Да, да, Ричард, я как раз подхожу к самому главному. Видишь ли, Хью, я не могу уйти в отставку, пока не закончу это дело. — Улыбка вдруг исчезла с его лица, глаза сделались колючими и холодными. Впрочем, за долгие годы совместной работы Хью привык к таким переменам в настроении шефа. — Итак, убеди меня в том, что я не должен немедленно отправить тебя в Ньюгейт как предателя.