Читаем Прокурор бросает вызов. Прокурор рисует круг. Прокурор разбивает яйцо полностью

— Хорошо. Я спрошу его. Но предупреждаю, это сильно восстановит отца против тебя и не даст никаких результатов. Я не могу поверить, что эта бутылка из нашего дома. Отец держит бар на замке. Ему нравится именно эта марка виски, и ее стало довольно трудно найти. Кстати, я помню, что, собираясь в Нью-Йорк, он укладывал в чемодан пару бутылок.

— Ты выбрала эту марку наугад? — спросил Селби.

— Нет. Отец покупал ее прежде. Она ему очень нравилась. Я не стала бы покупать ему сразу двенадцать бутылок, тем более на день рождения, если бы заранее не знала, что смогу угодить.

— И ты думаешь, что Джордж не посмел бы взять одну из них?

— Я в этом уверена.

— Кстати, где он сейчас?

— Дома.

— Он давно встал?

— Он проснулся около девяти или, может, чуть раньше. Как раз приехал Росс Блэйн, и…

— И что? — произнес Селби, заметив, что она осеклась.

— Ну и разбудил его, вот и все.

— Росс специально приехал повидаться с Джорджем?

— Это имеет какое-то значение? Господи, ну почему ты считаешь своим долгом быть таким назойливым? Тебе что, так уж важно знать, почему Джордж проснулся?

Так что у вас делал Росс Блэйн? — угрожающе понизив голос, спросил Селби.

— Что ж, извольте, господин Инквизитор. Блэйн приехал, вытащил Джорджа из постели, между ними произошел разговор, который я, каюсь, не подслушивала у замочной скважины, а потом укатил на новой машине Джорджа.

— На новой машине Джорджа?

— У меня что, дефект речи?

— Куда он отправился?

— Не знаю. Видишь ли, я не имею обыкновения совать нос в чужие дела.

— Ты не спрашивала Джорджа, что Росс хотел или зачем?..

— Нет! Прекрати немедленно, Дуг! Какое ты имеешь право меня допрашивать? Я к делам Джорджа отношения не имею.

— Прежде он одалживал кому-нибудь свою машину?

— Мне, во всяком случае, подобный факт неизвестен. Дуг, ради Бога, оставь Джорджа в покое.

— Ты рассказала ему о звонке из Санта-Делбара?

— Нет. Он мог поехать встречать отца и проговориться. Послушай, в тебе осталось хоть что-нибудь человеческое? Не задохнись бродяга в коттедже, он мог бы совершить убийство. Или даже если не мог — какая разница? Он мертв, и тут уж ничего не поделаешь. Забудь о нем, Дуг.

— Ладно, я над этим подумаю, — произнес он.

— Значит, мне можно не говорить отцу насчет пропавшей бутылки и, следовательно, я…

— Нет, — перебил он, — это я попрошу тебя все-таки сделать, и сделать сразу же, как только увидишь его.

— Ах, Дуг, если бы ты не был таким строптивым!

Он улыбнулся.

— Ты и сама такая же, — произнес он. — Разве ты не бросила сегодня телефонную трубку?

— Ты заслужил это.

— Чем? Тем, что спросил, ездила ли ты рано утром в центральную часть города?

— Нет, той манерой, в которой ты это спросил.

— Что ж, — сказал он, улыбаясь, — тогда не все потеряно. Итак, ты ездила сегодня рано утром в центр?

В ее глазах заблестели слезы. Она со злостью вдавила в пол педаль газа.

— Очень жаль, что хорошее отношение женщины не значит для тебя абсолютно ни ч-черта по сравнению с твоей д-дурацкой работой! — почти прокричала она.

Она отпустила сцепление. Мотор взревел. Инее рванула машину задним ходом, развернула ее, и через мгновение та, скрипя шинами, уже исчезла за поворотом.

<p>Глава 11</p>

Когда Селби подъехал к мотелю «Кистоун», часы показывали пятнадцать тридцать пять. Разогнавший облака холодный западный ветер все усиливался, отводя от местности угрозу заморозков и обжигая тело пронизывающими порывами.

Шериф Брэндон был уже на месте, а вскоре вслед за Селби в своем маленьком автомобильчике показалась и Сильвия Мартин.

— Ну что, вся компания в сборе? — радостно произнесла она.

Как прошла церемония встречи? — спросил Селби.

— На самом недосягаемом уровне, — ответила она. — Теперь я могу вас детально просветить относительно ситуации в Европе. В ближайшие шестьдесят дней ожидается бум деловой активности. Курс акций стремительно подскочит. Группа конгрессменов выдвинула предложение осудить доктрину Монро как губительную и ставящую крест на всей нашей борьбе против войны в Европе. Администрация намерена… Впрочем, к чему вам это? Если узнаете сейчас от меня все новости на два года вперед, то потом вы попросту откажетесь подписаться на «Кларион».

— Ладно, пойдем, — усмехнулся Селби. — Грейс и ревизор из газовой компании уже ждут.

Проведя что-то вроде краткого представления собравшихся, Грейс вытащил из кармана записную книжку в картонном переплете и продемонстрировал занесенные туда карандашом столбики показаний счетчика за последние десять дней. Селби внимательно изучил цифры.

— Если я правильно понимаю, — сказал он, — то позапрошлой ночью газа было израсходовано значительно больше, чем прошлой.

— Это как раз то, на что я пытался обратить ваше внимание, — подтвердил Грейс. — Прошлой ночью печка работала совсем недолго.

— Кстати, — произнес Селби, — я вижу, что некоторые цифры в ваших записях подтерты. Одна из них — в данных за вчерашний день.

— Это верно, — согласился Грейс. — Мне действительно пришлось исправить одну из цифр, так как, списывая ее в блокнот, я ошибся… Надеюсь, вы не думаете, будто я пытался что-то подтасовать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература