Читаем Прокол полностью

— Мастэд, — повелительно сказал Индюк, — покажи мистеру Чмырю, как мы поможем ему просушить ноги.

Мастэд хмыкнул, подошёл к шкафу на стене и встал к ней полубоком, поглядывая на остальных дёртиков и на не проронившего по-прежнему ни слова приговорённого.

Чмырь молчал, но был — это я видел отчётливо — весь мокрый, как мышь.

Рыжий Мастэд передвинул рычаг с шарообразной рукояткой, торчавший из панели шкафа, и печная заслонка поднялась вверх.

Яркое пламя гудело в печи; жар, втягиваемый вентиляторами, сразу достиг меня, хотя печь имела и свой собственный мощный отсос. Но и без того я, как и Чмырь, давно уже взмок липким потом и чувствовал противную тошноту.

— Вот видишь, — обращаясь к смертнику, продолжал разглагольствовать Индюк, — как устроена жизнь. Трои ноги всегда опережали твою дурную голову, и сейчас они тоже пойдут впереди её. А у неё будет некоторое время, чтобы кое-что вспомнить, подумать кое о чём, например, о смысле жизни. Ножки твои хорошенько прогреются; высохнут, наконец-то, твои вонючие носки, а головка всё это увидит и глубоко прочувствует.

— Ну что же ты, Мастэд, покажи! — резко бросил он рыжему.

Рыжий Мастэд поиграл рычагом на пульте, и заслонка, повинуясь его движениям, опустилась до половины, потом снова поднялась и снова опустилась, оставив лишь неширокую щель между своим нижним краем и головками рельс.

— Смотрите, мистер Чмырь, как ловко Мастэд управляется с заслонкой! Когда ваши вонючие ноги въедут по щиколотку в печку, он прижмёт вам голени заслонкой, потом вы заедете туда по колено, и так далее.

Я не верил своим ушам. Я не понимал, как Чмырь, которого мне сейчас было нестерпимо жалко, выносил всё это. Я бы не смог. Но что мог сделать Чмырь, и что бы смог сделать я на его месте? Этот человек, который хотел убить меня и полагал, что сделал это, — там, на плацу тренировочного городка, — теперь вызывал во мне безмерное сострадание и жалость. Но что-то удерживало меня от каких-либо действий, я колебался.

Между тем Индюк продолжал издеваться над обречённым.

— Сейчас, мистер Чмырь, вы познаете ощущения, которые испытывает человек, когда ему некуда больше идти. Вспомните, как вы убивали кукол. Вы ведь замочили их сотни полторы, я думаю, не меньше.

— Он уложил сто шестьдесят две куклы, Такикок, — подал голос черноволосый, всё это время топтавшийся у рычага упора-фиксатора.

— Да, это, безусловно, выдающееся достижение, — глубокомысленно пожевал губами Индюк. — Но как хорошо быть смертным, ребята. И как приятно, наверное, умереть мистеру Чмырю в такой тёплой компании, в такой, можно сказать, согревающей душу обстановке.

— И никто не скажет о мистере Чмыре, что он умер в одиночестве, — поддакнул рыжий Мастэд, и все трое засмеялись.

И тут Чмырь не выдержал.

— Что же ты, подонок, не привёл сюда свою шлюху? Сбегай за ней, ты, вшивый индюк, и заставь её раздеться догола — здесь же тепло. — Он говорил, как человек, которому уже нечего терять.

Индюк движением руки дал знак рыжему поднять заслонку, что тот незамедлительно и исполнил.

Лицо Индюка посуровело. Яркое пламя из печи, упав на него, заострило крючковатый, вислый нос, резко обозначило носогубные складки и бородавки на шее и на щеках. Несмотря на то, что мистер Такикок оставался хозяином положения, выглядел он довольно жалко, особенно из-за неровно подстриженных, сальных волос и обильной перхоти на них. Но спокойствие его было сродни спокойствию и методичности настоящего садиста, да он и являлся им.

— Я знал, что ты не выдержишь, — криво ухмыляясь, сказал он, глядя на Чмыря. — Это тебе не в куклы играть, скотина. Ты слишком зарвался, заехал колесом на обочину. А я не люблю, когда мне перебегают дорогу. Я ничего никому не прощаю, запомни. Хотя тебе теперь запоминать ни к чему… Задумал занять моё место, — сообщил он, притворно апеллируя к скалившим зубы головорезам. — Ловкий малый, очень ловкий. Но теперь он отпрыгался, как думаешь, Блэкбёрд, как думаешь, Мастэд?

— Мы ему подрумяним пятки, — сказал черный Блэкбёрд, оглаживая ладонью рукоятку фиксатора.

— Пусть попробует отрабатывать свой коронный «сандерклэп» на печной заслонке, — весело откликнулся Мастэд.

— Правильно, ребята, — заключил Индюк. — «О, ленивые, жаркие, сумасшедшие дни лета!» — притворно вздохнул он.

— Да не курлыкай ты, гад! — задыхаясь от бессильной ярости, вскричал Чмырь.

— Ну что ж, Блэкбёрд, — как ни в чём ни бывало тусклым голосом прокурлыкал Индюк, — клиент дозрел. — Поехали! — вдруг громко и зло, с оттяжкой, воскликнул он.

Черноволосый дёрнул ручку, упор-фиксатор освободил путь передним колёсам, и тележка тронулась, унося с собой в геенну огненную очередного грешника.

Отчётливо застрекотал храповик. Тележка раскатывалась с горки, но Чмырь, разумеется, не хотел въезжать во врата ада. Наблюдая страшную сцену, я испытывал тяжёлый ужас — а что должен был испытывать он?

Внезапно звериный рёв буквально сотряс бетонный бункер. Инстинкт самосохранения брал верх. Чмырь кричал так, что у меня закололо никогда не болевшее сердце.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика