— Да всякую чепуху, — отмахнулась я, не зная, стоит ли продолжать. Потом все же решила не откровенничать с ним: сейчас перевернет все с ног на голову, а главного я так и не узнаю.
— Разойдись! — гаркнул Дейдарк между тем, разгоняя курсантов.
Те послушно расступились, пропуская нас к буфету.
— Вот тебе и преимущество быть преподавателем, — довольно заключил Дейдарк, когда мы уже с полными подносами направлялись к нашим столам. — А помнишь, как мы в университете вот так же толкались в очереди за куском хлеба?
— Ну тоже скажешь: куском хлеба, — возразила я со смехом. — Меню у нас было куда разнообразнее. Одних десертов было штук пять видов. Один шоколадный пудинг чего стоил, — я вздохнула, ностальгируя. — А помнишь… — но закончить не успела.
На меня вдруг налетели, толкнули в плечо. Мой поднос перевернулся, и все его содержимое вывалилось прямо на меня. Мясная подлива, овощи, сок — все это оказалось на моей мантии, попало даже на платье. В первую секунду я остолбенела от неожиданности, лишь с растерянностью смотрела, как на одежде расползаются безобразные пятна. О виновнике произошедшего я и вовсе в тот миг не думала.
— Совсем слепая? — рявкнул над самым ухом Дейдарк, выводя меня из ступора.
Только этот резкий вопрос был адресован не мне, а Элизабет, которая стояла неподалеку. Так значит, это она меня толкнула?
— Не видишь, куда идешь? — продолжал распинать ее Дейдарк. Он схватил салфетку и протянул ее мне.
— Я случайно, — отозвалась девушка, даже не глядя в мою сторону. — Извините, — однако в ее голосе не слышалось ни испуга, ни раскаяния. Просто ровный, спокойный тон.
— И это все, что вы можете сказать, курсант Майлз? — Дейдарк в порыве взял еще одну салфетку и принялся помогать мне стирать остатка еды с одежды.
— Все в порядке, с кем не бывает, — проговорила я, посматривая на Элизабет, у которой вдруг запылали щеки. Значит, все же переживает. — Это действительно случайность. Можете идти, тэра Майлз.
Та даже не кивнула, развернулась резко и направилась прочь из столовой.
— Спасибо, я сама справлюсь, — я забрала у Дейдарка салфетку: уж слишком он рьяно пытался «помочь», особенно если учесть, что одно из пятен красовалось у меня в районе груди. — Я сейчас принесу новую порцию, — сказал тогда Дейдарк и умчался обратно к буфету.
— Да, не повезло, — сочувственно прокомментировал Бигельтон, когда я заняла свое место за столом.
— Да ничего страшного, — вздохнула я, прикрывая пятна чистой салфеткой. — Переживу.
Можно, конечно, было пойти переодеться, но это заняло бы прилично времени, да и ко мне уже спешил Дейдарк с подносом еды.
— Как ты? — спросил он, расставляя передо мной тарелки.
И что ж меня так раздражает его услужливость?..
— Надеюсь, Гелла сможет почистить хотя бы мантию к завтрашнему утру, — ответила я.
— Гелла и не такие пятна выводит, — заверил меня Дейдарк.
Хотелось бы, чтобы это было так, иначе опять придется отчитываться перед ректором за неподобающий внешний вид. Поужинала я наспех, желая побыстрее оказаться в своей комнате и снять с себя испачканную одежду. Даже не стала дожидаться Дейдарка, который очень рвался меня проводить: сбежала, когда он отправился в буфет за добавкой мясного пирога. Зато в дверях столкнулась с наглым племянником ректора. Словно сегодня все боги сговорились и решили до конца подпортить мне этот день! Фред стоял, прислонившись к косяку и будто поджидал именно меня. Я собралась пройти мимо, игнорируя его, но парень произнес с полуусмешкой:
— Эта девица вас специально толкнула.
— Что? — я все же остановилась, рассеянно посмотрев на него.
— Я видел, — тот спокойно глядел мне прямо в глаза и продолжал ухмыляться. — Она поджидала удачный момент.
— Думаю, вам показалось, — ответила я твердо, хотя внутри от этого предположения все перевернулось. — Это была случайность.
— Вы еще и наивная глупышка, тэра Гранд, — усмехнулся Фред. — Что в вас нашел мой дядя? Неужели клюнул на хорошенькое личико?
И снова эту мальцу удалось меня смутить, застать врасплох! Я почувствовала, что краснею.
— Еще одно слово в таком тоне, — процедила я, — и вы очень пожалеете, курсант Зарух. Больше подобного хамства я не потерплю!
— И где вы увидели хамство, тэра Гранд? — парень приподнял бровь. И в этот миг стал неуловимо похож на своего дядю. — Я хотел помочь вам, открыть глаза на очевидные вещи, а вы обижаетесь. Или правда вас так раздражает?
— Курсант Зарух, — за моей спиной вырос Тхуко Гварт. — Если вы закончили ужин, возвращайтесь к себе в комнату. До отбоя осталось немного времени. Если же вам нечем его занять, могу помочь. У меня для вас всегда найдется полезное дело.
При появлении орка лицо Фреда перекосило, а после его слов он даже чуть оскалился, но промолчал, лишь зло сверкнул на него глазами. Затем протиснулся мимо меня и направился к лестнице.
— Хорошего вечера, тэра Гранд, — сказал уже мне Тхуко Гварт и продолжил свой путь.
— И вам того же, тэр Гварт, — произнесла я ему вслед, но он меня уже, похоже, не расслышал.
По пути к себе я еще зашла к Гелле и отдала ей свою мантию. Она была, как всегда, немногословна:
— Зайдете утром.