— Да. — Она кивнула так энергично, что давно нечесаные пряди черных волос упали на глаза. Деврас заботливо отбросил их с лица.
— Тогда пойдем. Я познакомлю тебя с друзьями. — Он взял в свою руку грязную ладошку и повел девочку сквозь заросли. Малышка доверчиво последовала за ним.
— А у них на руках тоже десять пальцев, как у тебя?
— Конечно. — Деврас бросил быстрый взгляд на шестипалую ручонку, покоящуюся в его ладони. — Надо думать, у всех из твоего племени такие же руки?
— У всех, — с гордостью сказала Глинди. — Мы жили в Ринге Друзей Земли.
— Друзей Земли?
— Да. Все мы.
Тем временем они уже подошли к лагерю, разбитому на поляне рядом с узкой тропой, бегущей вдоль берега Иля. Глаза девочки широко раскрылись при виде экипажа и четверки пасущихся рядом лошадей. Неподалеку в сложенном из камней очаге горел костер. Над огнем висел облизываемый языками пламени котел, от которого доносился соблазнительный запах. Глинди жадно принюхалась. Гроно большой ложкой помешивал варево. Рядом с огнем наследница Ланти-Юма чистила картошку, Рэйт Уэйт-Базеф привязывал кофры и узлы к крыше экипажа. Все трое оставили свои важные занятия и с удивлением уставились на пришедших. Уэйт-Базеф сейчас же спрыгнул на землю.
Деврас подвел свою подопечную к огню.
— Это Глинди, — сказал он. — Она единственная выжила после резни, учиненной над ее племенем пещерными вардрулами. Она сирота, совершенно одинока и голодна. И еще, говорит только на древнеюмском. — Он повернулся к девочке и обратился к ней на привычном ей языке. — Глинди, это мои, а теперь и твои друзьям. Это — Каравайз, Рэйт и Гроно.
Девочка посмотрела на Каравайз.
— Ты красивая. Я думала, что все десятипалые — безобразные, — сказала она.
— Благодарю тебя, Глинди, — несколько высокопарно ответила Каравайз. Она довольно бегло читала по-древнеюмски, но общаться на нем ей до сего момента не приходилось. — Ты тоже красивая.
— Да, потому что я Друг Земли. — Глинди запнулась, затем осторожно произнесла, как ее учили: — Приветствую вас во имя Ринга. Ваша доброта вернется вам сторицей.
Даже Гроно, не понимавший по-древнеюмски ни полслова, и тот был очарован мелодичностью незнакомого языка. Все недовольство исчезло с его лица, пока он вылавливал из котла большой кусок мяса.
— Хорошее приветствие, Глинди, — сказал Деврас. — Но я не совсем понял, что оно означает.
— Это означает, что она итч, вот что. — Пояснил Уэйт-Базеф. — У нее на руках есть пара дополнительных пальцев. Итчи — раса двенадцатипалых колдунов, которые когда-то властвовали в Ланти-Юме. Они обладают, как я понимаю, инстинктивным пониманием некоторых природных явлений, которые позволяют им влиять на среду. Их силу нельзя сравнить с магией чародеев, которые вытеснили их многие поколения назад из Ланти-Юма. Но иногда они способны совершать удивительные вещи. Выжившие итчи живут в так называемых Рингах, в которые объединяются по несколько семей. И каждый Ринг использует свой собственный источник силы. Когда эта девочка называет себя Другом Земли, то это значит, что ее народ черпает свои силы из земли, кстати, научиться этому было бы очень полезно для земледельцев. — Повернувшись к девочке, Уэйт-Базеф перешел на древнеюмский. — Глинди, я объяснил друзьям, что ты — итч, и что народ твоего Ринга обладает властью над землей, верно?
— Да, Рэйт. — Она произнесла иностранное имя осторожно, с акцентом, заставившим всех рассмеяться. Принимая от Гроно плошку с тушеным мясом, она вежливо поблагодарила его в древнеюмском стиле. Все это время Глинди держала за руку Девраса, очевидно считая его своим особым другом и спасителем. Когда он получил порцию мяса и устроился у огня, девочка уселась рядом с ним и только потом выпустила его руку и принялась за еду.
Вечерняя трапеза прошла в молчании. Тем временем на землю спустилась ночь и скрыла окружающий мир от глаз путников. Наконец леди Каравайз заметила:
— По пути нам попадались итчи, и, вероятнее всего, мы встретим их снова. Может быть, кто-нибудь из них примет девочку.
Глинди, уловив слово «итчи», вопросительно посмотрела на Девраса. Малышка выглядела растерянной.
— А можно мне остаться с вами? — спросила она.
— Мы не сможем должным образом за тобой ухаживать, — ласково объяснил Деврас, стараясь не встречаться с ней взглядом.
— А мне все равно! — упрямо воскликнула Глинди.
— Но нам не все равно, — ответил ей Уэйт-Базеф. — Для твоего же блага ты должна жить со своим народом.
— А я хочу остаться с вами! — И глаза Глинди наполнились слезами.
— Мы тоже хотим, — попытался утешить девочку Деврас. — Но мы идем во Тьму, от которой ты бежишь. Ты не хочешь вернуться туда, не так ли? Мы направляемся в пещеры и не можем взять тебя с собой.
— Это далеко, слишком опасно, — добавила Каравайз. — Ты ведь это понимаешь, милое дитя?
Не было сомнений, что Глинди все поняла. Она, не доев, отставила в сторону свою чашку. Ее лицо исказила гримаса самого что ни на есть искреннего горя, но слезы не шли. Дрожащим голоском она сказала:
— Вам нельзя ходить в пещеры, белые существа убьют вас!