— Это твое слово против его, — Ингмара искренность подростка не впечатлила, — И так уж случилось, что я больше доверяю словам человека, которого давно знаю. Не ведаю, что за игру с Алистером вы затеяли, но без доказательств — можете проваливать.
— Если Далтон действительно проворачивал подобное, у него в инвентаре должна быть куча редких предметов, — вклинился я, — Один меч еще можно как-то объяснить, но если таких артефактов много… Пусть Далтон раскроет инвентарь и расскажет, откуда брал редкие предметы. Тогда вопросов не останется.
Далтон оскорбленно фыркнул. Он знал, что гильдия никогда не опустится до того, чтобы насильно обыскивать кого-то из членов гильдии.
— Я не собираюсь открывать инвентарь из-за каких-то нелепых обвинений, — сказал он, — Ты ради этого все затеял, Алистер? Чтобы разведать, какими артефактами я пользуюсь? Может, ты чей-то шпион? Какая гильдия тебя подослала?
Вокруг Ингмара зашептались неодобрительно. Со стороны мои действия действительно могли показаться промыслами лазутчика, посланного подорвать репутацию Алой розы. Подобные вещи периодически случались в Игре. Крупные гильдии постоянно соперничали друг с другом и порой прибегали к крайне низким средствам. Далтон выбрал неплохую тактику отвести от себя подозрения, сыграв на паранойе высших чинов гильдии.
Мельор посмотрел на меня с отчаянием. Его истории никто не верил. Как и в первый раз, когда он пытался донести правду об Далтоне до членов гильдии.
— Хм, — вдруг раздалось из угла, и все обернулись к Рино. Это Ниндзя вмешался в разговор, — Далтон, у тебя ведь действительно много редких вещей. Я точно помню Молот Фога и Кубок Алькира… А еще Лук Лесной девы… Я всегда задумывался, откуда у тебя столько…
Кто-то из гильдийцев открыл Энциклопедию Игры и зашел в поиск.
— Все это артефакты других стран и даже континентов, — было доложено после недолгой паузы, — Мы никогда не отправляли туда группы.
Повисло тяжелое молчание. Лицо Ингмара потемнело от переполняющих эмоций. От фигуры главы гильдии прямо-таки разило холодом.
— Потрудись объясниться, Далтон, — с неподвижным лицом произнес он, — Похоже, ты и меня можешь обогнать по количеству редких артефактов.
Далтон окинул комнату затравленным взглядом, но поддержки не нашел. Зерно подозрений уже проросло в душах гильдийцев, и, что более важно, Ингмара.
— Что ты несешь, Рино? — прошипел он на верного помощника. Ниндзя пожал плечами. По его лицу ничего невозможно было прочитать.
— Но ведь это же правда. Я ни в чем тебя не обвиняю, Далтон, но лучше это скажу я, чем другие. Уверен, всему этому есть объяснение. Но лучше развеять все сомнения сейчас, пока не пошли нехорошие слухи.
— Вот именно, — сказал мужчина за спиной Ингмара. Имени его я не знал, — После вступления этого мальчика мы просто обязаны дать публичное опровержение. Молчание будет выглядеть как признание вины в глазах публики.
— Я не собираюсь ничего объяснять! — истерически взревел Далтон, — Вот уж не думал, что вы поверите первому встречному…
— Успокойся, — холодно прервал возмущенный спич глава гильдии, — Они правы. Нравится тебе это или нет, объясниться придется. Если не для себя, то ради гильдии.
Далтон прикусил язык. Напряженная работа мысли отразилась на его лице. Я догадывался, о чем думает воин. Не имелось никакого способа логично объяснить наличие у него такого количества артефактов. Далтона загнали в угол. Ему нечего было сказать.
Пауза затягивалась.
— Мы можем обратиться с запросом к администрации Игры, — глава гильдии заговорил первым. Из его тона исчезло малейшее подобие жизни, — Провести полноценное расследование и выяснить все в подробностях. Если ты уверен в своей невиновности, ты не испугаешься проверки. Если же нет… я даю тебе сейчас возможность уйти.
Лицо Далтона исказилось. Смесь досады, злости и страха, с которыми он не мог совладать, говорили лучше любых слов. Когда воин оторвал с плеча знак гильдии, его руки дрожали.
Одарив меня напоследок убийственным взглядом, Далтон вылетел из комнаты. После его ухода повисло тяжелое растерянное молчание.
— Я ожидаю увидеть твой знак тоже, Алистер, — холодно продолжил Ингмар. Его плечи следка опустились как от смертельной усталости. Похоже, он не ожидал, что Далтон действительно откажется от проверки и покинет гильдию. Уход воина был равноценен признанию вины, — Может, ты и руководствовался благородными целями, но я не хочу больше видеть тебя в своей гильдии. Проваливайте все.
В этот раз наши желания совпадали. Я оторвал знак с куртки и положил на край стола. Вежливость требовала сказать, что мне жаль, что так получилось, но это было бы бессовестной ложью.
Я, Дарая и Мельор вместе покинули здание гильдии. Вокруг все еще ошивалась любопытная толпа, и мы проводили парня до ближайшего перекрестка, чтобы его не донимали зеваки. На прощание Мельор обернулся и сказал:
— Спасибо, что помогли наказать его.
Я покачал головой. Мельор принимал меня за слишком благородного человека. Я сделал это вовсе не ради парня и его личной вендетты.