Читаем Проект особого значения полностью

Старики наверху утомились. Кто придет на смену и куда поведет – вот основной вопрос. В любом случае – перемены. А это, особенно для вас, созидателей, очень плохо. Это значит, что созидать вам не дадут, а вынудят бороться за это самое право – созидать.

То есть трясти начнет. Через год-полтора. Вокруг стариков хороводы водят, интриги плетут, душат-давят друг друга. Поворот неизбежен.

Предотвратить его – не реально. А вот на направление поворота повлиять можно.

Чем ближе человек к верхушке власти, за редким исключением, тем больше за ним грехов. Обращаю ваше внимание – не «грешков» а «ГРЕХОВ» – то есть поступков мерзких и постыдных. За власть расплачиваются душой. И уж где-где, а в нашем департаменте это отлично знают. Посему, на всякий случай, выполняется сбор компромата на ВСЕХ кандидатов во власть грядущую, потому что случаи бывают всякие. И ваш покорный слуга – один из исполнителей этого деликатного поручения…

Евгений Янович из-за стола встал, ушел в дом и вернулся с чемоданчиком. С красивым таким чемоданчиком – крокодиловой кожи с латунными замками. Тарелки отодвинул, положил чемоданчик на стол, открыл. В чемодане два пакета в плотной оберточной бумаге с сургучными печатями. Вот, говорит, две компрометирующие бомбы. Материал отсортирован – это на одну, мягко выражаясь, «компанию», это – на другую. Кто из них более мерзкий – судить не берусь. Все хороши. Если я дам ход обоим пакетам, то принципиально ничего наверху не изменится. А я, лично, как лицо осведомленное, огребу по полной программе от тех, кто в итоге победит.

Тут Евгений Янович нервно прошелся туда-сюда, рюмочку взял, налил армянского и опрокинул без закуски. В пакеты пальцем потыкал и говорит – этот – гирька на правую чашу, а этот – на левую. И какая гирька лучше – я не знаю. Собрался уже монетку подбросить… а тут… этот ваш «бифуркатор»… Мужики на него уставились. Лбы наморщили.

– Экая у тебя ломка – говорят – ты остынь. Щас мы под шашлычок выпьем по пятьдесят грамм, мозгами раскинем – может чего и придумаем.

Поуспокоили Евгения Яновича – утро, мол, вечера мудренее, всяко в России бывало, а жива до сих пор… Беседа нехотя развернулась и потекла другим ручьем.

А через два дня, перед отъездом Евгения Яновича, опять собрались, на посошок. Федор Петрович и говорит:

– Поскольку душевный кризис у Генки так и не рассосался и ходит он смурной, то предлагаю снять с него бремя ответственности за будущее Отчизны, а возложить его, это бремя, на истинное воплощение Провидения. Шура, говорит, пока мы тут употребляем, сделай милость, разверни и проверь бифуркатор и в мангале разожги дровишки.

Про бифуркатор я понял, про мангал – не очень, но сделал все как просили. Аппаратура – на «товьсь», огонь горит.

Федор Петрович и говорит:

– Гена, неси свой чемодан, щас мы тебе большое облегчение сделаем… Евгений Янович чемодан принес, открыл. Федор Петрович продолжил:

– Вот доставай свои пакеты, клади насупротив лампочек. Один против левой, другой против правой… Положил?.. Теперь подождем, когда загорится табло «ГОТОВ»… Вот. Загорелось. Шура, время засеки и все запомни для отчета. Теперь, Гена, предложение у меня следующее: ты нажимаешь на вот эту красную кнопку, и мы ждем. Приблизительно через двадцать секунд загорится одна из лампочек. Ты, Гена, возьмешь тот пакет, который под этой лампочкой лежит, и бросишь его в мангал. Оставшийся пакет – положишь обратно в чемодан. Согласен?

Евгений Янович обвел нас глазами и нажал кнопку. Все уставились на бифуркатор, кроме Федора Петровича. Тот наливал всем по полстакана «Ахтамар»…

Загорелась правая лампочка… Евгений Янович без раздумий взял правый пакет и бросил в мангал. Пламя занялось.

– Вот, – сказал Федор Петрович. – Прости меня, Господь, за уклонение мое от собственного решения. Но не по слабости моей, а любопытства ради.

Мужики взяли стаканы и, глядя на горящий пакет, выпили.

Вот такая вот история.

Александр Юрьевич встал. Похлопал себя по животу.

– Спасибо тебе Леша. Уважил.

Прошелся по комнате, оглядывая.

– Вот. Теперь основное тебе известно. Исходя из услышанного сегодня и воспринимай артефакты. Одна просьба – заведи списочек, тетрадочку какую-нибудь, и записывай туда все, что обнаружишь. Не исключено, что потребуется срочная эвакуация всех этих материалов.

Алексей поднял глаза:

– На счет дня Пограничника я не понял.

– А… Ну да. Пошли на крылечко. Покурим, и я продолжу.

Вышли на крыльцо. Уселись. Закурили. Дождик усилился, но на крылечке под навесом было сухо и уютно. Александр Юрьевич продолжил:

– Полгода-год после отъезда Евгения Яновича все шло по-прежнему. Все процессы на полигоне и в стране проистекали заведенным порядком. А потом началось. «Новое мЫшление», «Перестройка» без чертежей… Это в стране. А у нас – кроме метаний начальства, стали происходить события странные…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги