Читаем Продавец льда грядёт полностью

Послушай, Ларри, ты меня абсолютно не понимаешь. Чёрт побери, ты должен лучше меня знать. Я всегда был самим добрым слюнтяем в мире. Конечно, у меня есть жалость. Но теперь, когда всё для меня прояснилось, это уже не моя прежняя жалость — та, что у тебя. Эта не та жалость, которая безответственно, с лёгкой руки поощряет какого-нибудь беднягу продолжать дурачить себя ложью, — та, от которой бедному слюнтяю ещё хуже, потому что он чувствует себя ещё более виноватым, — та, которая позволяет лживым надеждам изводить его до тех пор, пока он не становится полным неудачником в собственных глазах. Я всё знаю об этой жалости. У меня её было по горло, и всё это неправильно! (С убедительностью торговца.) Нет, уважаемый! Жалость, которую к испытываю сейчас, это желание добиться окончательного результата, на самом деле спасти беднягу и помочь ему смириться с тем, какой он есть; он перестанет сражаться с самим собой и обретёт покой до конца жизни. О, я знаю, как вас возмущает то, как я вас изобличаю в ваших собственных глазах. Я вас не виню. Я по собственному опыту знаю, что это горькое лекарство, увидеть себя в зеркале без старых фальшивых усов. Но когда вылечиваешься, про это забываешь. Когда неожиданно ты обнаружишь, что можешь признать безо всякого стыда, что вся эта трибунная глупософская болтовня и всё это ожидание смерти — иллюзия, ты будешь мне благодарен. Ты скажешь себе: я просто старый человек, который боится жизни, но ещё больше боится умереть. Поэтому я и остаюсь пьяным и цепляюсь за жизнь любой ценой, и что с того? Тогда ты поймёшь, что такое настоящий покой, Ларри, потому что ты больше не будешь бояться ни жизни, ни смерти. Тебе просто станет всё равно! Так же, как и мне!

Ларри(всё это время пристально смотрел на него в ужасе). Ей-богу, я начинаю думать, что ты сошёл с ума! (Со вспышкой гнева.) Ты лжёшь!

Хикки(обиженно). Послушай, так не разговаривают со старым другом, который пытается тебе помочь. Да ведь если бы ты действительно хотел умереть, ты бы просто спрыгнул с пожарной лестницы. А если бы ты действительно стоял на трибуне, то ты бы никого не жалел. О, я знаю, сначала правду тяжело перенести. Мне было трудно. Всё, что я прошу, это чтобы ты подождал судить и попробовал взглянуть правде в глаза. Я тебе гарантирую… Господи, Ларри, я не идиот. Неужели ты думаешь, что я поставил себе целью действовать всем на нервы и восстановить против себя всех моих друзей, если бы я не был уверен, что в конце концов это сделает вас всех умиротворёнными? (Ларри снова пялится на него как зачарованный. Хикки ухмыляется.) И тебе не удастся спихнуть всё на то, что я сошёл с ума. Я слишком нормален. Я людей понимаю и вижу насквозь лучше, чем когда-либо. Даже когда они мне совершенно незнакомы, вроде этого Пэррита. Ему конец, Ларри. Думаю, у него только один выход. С которым ты мог бы ему помочь. Это в том случае, если у тебя к нему правильная разновидность жалости.

Ларри(беспокойно). О чём ты говоришь? (Разыгрывая равнодушие.) Я ему не советчик. Единственно, что я бы ему посоветовал, так это не лезть ко мне со своими проблемами. Он ничего для меня не значит.

Хикки(качает головой). Ты увидишь, что он так не считает. Он будет тебя доставать, пока он не вынудит тебя ему помочь. Потому что ему нужно быть наказанным, чтобы он смог себя простить. Он потерял всё своё мужество. Он не может сам справиться, и ты единственный, к кому он может обратиться.

Ларри. Ради Бога, не лезь ты не в своё дело! (С притворной насмешкой.) Много ты о нём знаешь! Да он тебе и двух слов не сказал!

Хикки. Это так. Но всё равно я много о нём понимаю. Я тоже прошёл сквозь ад. Я могу увидеть это в других. (Хмурясь.) Может быть, поэтому мне и кажется, что в нём есть что-то знакомое, что нас что-то объединяет. (Качает головой.) Нет, это, наверное, что-то более серьёзное. Не могу понять. Расскажи мне о нём. Например, я не думаю, что он женат, так?

Ларри. Нет, не женат.

Хикки. Может быть, он связался с какой-нибудь женщиной? Я не имею в виду шлюх. Я имею в виду настоящую любовь, которая заставляет страдать.

Ларри(с облегчённым взглядом на него; расчётливо, поощряя его в этой мысли). Может, ты и прав. Я бы не удивился.

Хикки(насмешливо усмехается). Понятно. Ты видишь, что я на ложном пути, и ты этому рад. Потому что тогда я не буду гадать о том, что он там наделал в революционном деле. Ещё одна твоя ложь, Ларри, что ваше великое поприще больше для тебя ничего не значит.

Ларри готов отрицать, но Хикки продолжает.

Но ты ошибаешься насчёт Пэррита. Не это его сломало, а то, что за этим стоит. Женщина. Узнаю симптомы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги