Читаем Проблема по соседству (ЛП) полностью

Так и должно Би.

КОНЕЦ

Заметки

[

←1

]

Прим. пер.: Brown Eyed Girl — кареглазая девочка; One Eyed Girl — одноглазая девочка.

[

←2

]

Прим. пер.: Патч ( с англ. Patch) — повязка.

[

←3

]

Прим. пер.: Тряпичная Энни — персонаж серии детских книг, написанных и иллюстрированных Джонни Груллом.

[

←4

]

Прим. пер.: с англ. Я дотрагиваюсь до себя.

[

←5

]

Прим. пер.: с англ. Я раню себя.

[

←6

]

Прим.пер.: (С англ.Dr. Danger) доктор Опасность.

[

←7

]

Прим. пер.: Игра слов. Фамилия героини переводится как «боль» или в данном случае как «заноза».

[

←8

]

Прим. пер.: Би-сподобная — намеренная ошибка в честь Би.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену