– В чем выражается? – Я подумала. – В мире существует множество невероятно злобных людей, ненавидящих всех, кто хоть чем-то от них отличается. Она могла бы избежать многих опасностей, если бы одевалась и вела себя так, как требует общество, но мисс Ли выбрала другой путь – оставаться собой. Это и есть смелость. К тому же в прошлый раз она попросила Джекаби не причинять вреда мужчинам, которые на нее напали. А ведь тогда дело могло дойти до убийства. Я думаю, доброта – это тоже смелость, точно так же как ненависть – это страх. Уверена, вы способны понять, что сила – это не только большие мышцы, мистер Финстерн. У мисс Ли сильный дух, и мне кажется, она чрезвычайно смелая, раз не отступает с выбранного пути.
Финстерн выслушал мои рассуждения без возражений. Или же просто потерял интерес к этой теме. Трудно было утверждать что-то наверняка в отношении человека, глаза которого перебегали с одного предмета на другой, не останавливаясь ни на чем дольше пары секунд.
– А ваш работодатель, почему он так уверен, что у одних медиумов есть дар, а у других нет?
– Разве вы не знаете? Джекаби и сам обладает великим даром. Он ясновидец, способный разглядеть правду под покровом иллюзий, разглядеть истинную суть вещей.
Щека Финстерна дернулась.
– Каких вещей?
– Любых. Он видит магических существ, которые прячутся от обычных людей. Видит след ушедшего человека, словно оставленный в воздухе отпечаток, особенно если в этом человеке есть нечто сверхъестественное. Видит ауру, которая, как я понимаю, отражает характер людей, их прошлое, настоящее и возможное будущее, проявляясь различными цветами вокруг них. Не всегда понятно, как это работает, но мой работодатель говорит, что видит истинную природу вещей.
Финстерн задумчиво кивнул и замолчал. Его глаза снова засияли голодным блеском, и он посмотрел на Джекаби, словно собака, наблюдающая за тем, как ест ее хозяин.
Вскоре мы подошли к уже знакомой нам деревянной вывеске в виде руки с глазом в центре.
Джекаби потер переносицу и поправил лямку тяжелой сумки.
– Мисс Ли, благодарю вас за помощь, но мы уже посещали мадам Вуаль. Боюсь, она вовсе не та провидица, за которую себя выдает. Тем не менее я ценю ваш благой порыв. Теперь вам следует отдохнуть. Оплатите свой долг тем, что проведете некоторое время в постели.
– Вам не нужна мадам Вуаль, – сказала мисс Ли. – Я же сказала, что вам нужно повидаться с мисс Малышкой.
Джекаби склонил голову набок, а мисс Ли хитро ему улыбнулась.
– Скажите, что ей передают привет девочки мамаши Тилли. Все мы приглядываем за мисс Малышкой. Было приятно снова встретиться с вами, мистер Джекаби.
Она помахала рукой, а Джекаби вежливо поклонился, прежде чем войти в лавку с висящими на входе колокольчиками. Финстерн последовал за ним. Я медлила.
– Мисс Ли, прошу вас, будьте осторожнее, – попросила я.
– Осторожнее, мисс Эбигейл? – улыбнулась она.
– Да. Эти мужчины… они же могли… просто будьте осторожнее.
– Держитесь подальше от не тех улиц и все такое – вы это хотели сказать?
– Да, именно это.
– Вы такая милая девушка, – произнесла мисс Ли таким любезным тоном, что я показалась себе не столько «милой», сколько «ужасно наивной». – Но откройте пошире ваши красивые глазки. Для меня все улицы
Развернувшись, она снова зашагала по тротуару, высоко подняв голову и расправив плечи. Чарли уткнулся мне в руку лбом, и только тут я осознала, что слишком долго стою на одном месте и смотрю ей вслед.
– Иду-иду, – сказала я. – Ну что, пора нам познакомиться с мисс Малышкой?
Глава двадцать третья
Мы вошли в захламленную прихожую мадам Вуаль как раз когда занавеска отдернулась и появилась прорицательница.
– Приветствую вас, усталые путники, – сказала она. – Вижу, вас снова привела в мою обитель неумолимая рука судьбы.
– Да-да, что-то вроде того, – кивнул Джекаби. – Хотя «рука судьбы» звучит куда внушительнее, чем «отсутствие других вариантов». В любом случае, мы опять тут.
Мадам Вуаль замялась.
– Извините, мэм, – вмешалась я. – Могли бы мы поговорить с мисс Малышкой?
– Мисс Малышкой? Здесь таких нет, – ответила прорицательница, с подозрением всматриваясь в наши лица.
Я невольно отметила, что выговор ее вдруг стал менее напыщенным и театральным.
– Вы уверены?
Джекаби, в свою очередь, внимательно вглядывался в нее саму.
– Уверена ли я? Конечно уверена. Так вот, если вы пришли сюда не за тем, чтобы я…
– Вы лжете, – с довольным видом заключил Джекаби. – Превосходно. Так кто такая мисс Малышка? Племянница? Сестра? Дочь?
Мадам удостоила его гневным взглядом.
– Значит, дочь. Насколько я понимаю, она пошла по вашим стопам, унаследовав ремесло. Уверен, вы чрезвычайно гордитесь ею. Мы с удовольствием воспользуемся ее услугами – за вознаграждение, конечно же. Это не отнимет у нее много времени. Всего лишь несколько минут.
Занавеска за спиной мадам Вуаль дернулась, и из-за нее выглянуло личико с темно-карими глазами.