И они отправились в путь сначала к парому, а потом по лесной дороге к деревне Сиднем, что раскинулась в глухом лесу под Лондоном.
Но когда дорога уже входила в лес и вокруг стало темнее от сбежавшихся к ней вековых елей, они услышали сзади стук копыт. Одинокий всадник преследовал кавалькаду.
Рыцари, как один, обернулись и взялись за рукояти мечей.
Обернулась и Алиса.
Так она и знала!
Их догоняла Лиззи. Как была: в красном платье, расшитом серебряными ветками репейника; рыжие волосы растрепались, как у дикой ведьмы, лицо было злое, раскрасневшееся от ветра.
— Вы решили меня бросить! — закричала она, поравнявшись с последним рыцарем. — Вы хотите без меня, да? Я тебе, Алиса, этого никогда не прощу!
Как будто это Алиса не пускала её в лес.
Догнав мать, Лиззи тут же успокоилась и начала болтать о предстоящей свадьбе, совсем не думая о том, что им предстоит.
Хотя Алиса рассказала обо всём королеве, а та, правда, вкратце, дочери.
Когда до дома Дайнов осталось совсем немного, Алиса выехала вперёд к сэру Генри.
Впереди белой стеной поднимался сонный туман.
— Придержите коней, сэр, — попросила Алиса. — Мне нужно кое-кого предупредить о нашем приезде.
Алиса была уверена, что Озёрная фея их видит и знает, что они уже близко. Иначе получится глупо: они въедут в белый туман сна и упадут наземь, как серые волки Морганы.
И тут пришло время удивляться краснощёкому сэру Уайту.
— Ах! — произнёс он басом. — Кого я вижу?!
Посреди дороги, глядя на рыцаря, сидела его дорогая подруга, потерянная, как он боялся, навсегда, кошка-спасительница.
— Мяу, — сказала кошка, и Алиса поняла, что это значит: «Привет тебе, славный рыцарь, сэр Генри Уайт, я рада видеть тебя в добром здравии!»
— Это она? — спросила королева, которая и без того знала ответ на свой вопрос.
— Что это кошки по лесу бегают? — раздражённо спросила Лиззи. — Да уберите вы её с дороги!
Можно было подумать, что сэр Генри послушался принцессу.
Он спешился, подошёл к кошке, но вместо того, чтобы отшвырнуть её с дороги, протянул обе руки.
Лиззи очень удивилась, и рыцари тоже удивились, увидев, как кошка легко вспрыгнула на руки сэра Генри, а потом улеглась ему на шею, как меховой воротник: морда на правом плече, хвост — на левом.
— Можно ехать? — спросила Алиса.
И увидела, как впереди рассеивается туман и лучи солнца растапливают его, как последний снег.
Лес был настолько пронизан этими лучами, что даже старые ели молодились и подрагивали ветвями, как юные ёлочки.
И Алиса понимала, что под таким солнцем нечисть им не страшна, особенно если с ними едут двадцать рыцарей во главе с неустрашимым сэром Генри Уайтом.
— Можно ехать? — спросила Алиса у кошки.
Кошка лениво приоткрыла один глаз и закрыла его вновь.
— Поехали, — скомандовала Алиса. — Чего же мы ждём?
Но сразу поехать не удалось, потому что навстречу им от дома лесничего толпой неслись волки и лисицы, барсуки и крысы, ползли гадюки, прыгали жабы, бежали толстые пауки-крестовики, а над головами с воплями летели неопрятные стаи ворон, проносились серые совы и ушастые филины, беззвучно, вслепую реяли летучие мыши и даже мелкие вампиры. Их гнало солнце и страх перед неведомой угрозой, которая заставила их так долго проваляться на земле, видя кошмарные сны.
Самое интересное, что всё воинство феи Морганы беспрерывно кашляло и чихало. А вы попробуйте проспать неделю на траве, когда ночью бывает холодно, а время от времени налетает ледяной ливень с Атлантического океана! Правда, никто из зверей и не подозревал, что океан так называется.
А когда они, пропустив стаи и своры подданных феи Морганы, двинулись дальше, то Алиса увидела, что в тёмном промежутке между двух древних елей стоит бледноликая монахиня в длинном сером одеянии с капюшоном, из-под которого горят раскалённые чёрные угольки.
Фея Моргана подняла тонкую руку, и рукав задрался до плеча, поэтому рука её стала похожей на длинный старый сук, с которого слезла кора. Эта рука грозила Алисе, а синий луч от камня в перстне метался, как молния.
Королева Елизавета спросила:
— Это фея Моргана?
— Разумеется, — вдруг ответила кошка.
Озёрная фея лениво подняла голову и нежно лизнула в щёку сэра Генри Уайта. Потом вдруг сжалась, как настоящий тигр перед прыжком, и, распрямившись в воздухе, кинулась на фею Моргану.
— Что такое? — крикнул вслед кошке сэр Генри Уайт. И кошка, не оборачиваясь, то ли крикнула, то ли громко подумала:
— Прощай, сэр Генри. Я обойдусь своими силами. Людям в нашем сражении делать нечего. Уезжайте скорей подобру-поздорову.
Кошка ударилась о выставленные вперёд руки феи Морганы.
Та упала от удара, а кошка превратилась в маленькую худенькую женщину.
Неожиданно подул страшный ветер. Он рвал ветки деревьев и швырял в лица путников.
— Вперёд! — перекрывая шум ветра, воскликнул сэр Генри, и небольшая кавалькада поскакала к дому Дайнов.
А там миссис Дайн, которая, конечно же, проснулась раньше всех, уже раскрыла дверь и приняла в свои объятия любимую дочку Джейн. Ведь никто не смог бы опередить фрейлину.
Протирая глаза и почёсывая отлёжанный бок, вышел мистер Дайн и тут же склонился в поклоне.