Читаем Принц в фартуке (СИ) полностью

Лизи не отлипала от окна — надо ли говорить, что мы делали частые остановки?

Вот и сейчас мы остановились в небольшом городке ради ярмарки.

Циркач на ходулях наклоняется и подхватывает счастливо взвизгнувшую Лизи, подбрасывает к самому небу. Лизи заливается смехом. Циркач осторожно возвращает её на тротуар, а я благодарю его мелкой монетой и тут же покупаю у лоточницы трёх петушков на палочке: Лизи, Керу и себе. Оказывается, детские сладости — это весело и вкусно.

Циркач неожиданно вновь наклоняется:

— Госпожа, рекомендую выступление канатоходца, он проедет под куполом на колесе без страховки. Его учитель погиб во время исполнения этого трюка.

— Мама, можно? — подпрыгивает Лизи.

— Да, дочка.

Когда я узнала историю кровного отца Лизи, мне стало легче принять её как свою. А заодно стало понятно, что ждать некого. Отец Лизи передал малышку в приют вскоре после смерти жены, он полностью отказался от родительских прав, сейчас он повторно женат, растит сына, про Лизи не вспоминает. Очевидно, что он не вернётся. Вместо него его обещание выполнит Керт. Хотя я по-прежнему с неодобрением отношусь к удочерению на эмоциях, я признаю, что решение было идеальным. Предательство родного отца малышку убивало изнутри, а теперь она обычный счастливый ребёнок.

Мы покупаем билеты, разодетая девица приглашает нас в шатёр. Представление уже идёт: через охваченное огнём кольцо прыгает дрессированная собака. Мы занимаем свободный край одной из лавочек. Керт отбирает у меня петушков и разворачивает упаковку.

— Знаешь, — шёпотом, чтобы не помешать другим зрителям, — а я впервые на таком представлении

— Я тоже, Рори. Удачно мы зашли, да?

Я улыбаюсь:

— Удачно.

Удачно, что мы настояли на путешествии инкогнито. Конечно, полная анонимность невозможна, достаточно одного взгляда на наш кортеж, чтобы понять, что едет кто-то высокопоставленный. Но здесь, на ярмарке, нас никто не знает, охрана держится на небольшом расстоянии от нас. Я фыркаю, сообразив, что боевым магам тоже придётся смотреть представление.

Некстати вспоминается, что на принудительном отдыхе сейчас ещё и дознаватель, отправленный, как мне доложили, в ведомственную лечебницу. Как оказалось, на мужчину свалилось несколько особенно тяжёлых дел, вот и “поплыл”. Возможно, ему придётся уйти в отставку...

— Рори?

— Извини, задумалась.

— О чём, если не секрет?

— О том, как всё-таки хорошо быть принцессой. Знаешь, работа не отпускает. Я перед отъездом читала отчёт по приюту, в котором директор прикарманивал почти треть бюджета. Если бы не твой приказ, так быстро завершить расчёты и передать дело в суд не получилось бы. Как и вряд ли мне позволили бы докопаться, что директора прикрывал мой начальник. А как твоя принцесса я справилась.

— Пфф, Рори, будь ты обычным инспектором, ты бы всё равно вывела их на чистую воду, я в тебя верю.

— Тише, — шикают на нас соседи. Вообще-то мы едва слышно шептались, да и на арене ничего не говорят, только музыка играет. Но раз просят.

Дрессировщик выводит котов, двое сразу же запрыгивают ему на плечи. Лизи предвкушающе втягивает воздух. Я наивно удивляюсь, чем её заинтересовал номер.

— Чёрт, — подаётся вперёд Керт.

Чёрт третьим запрыгивает дрессировщику на загривок и перебирается на голову, стегнув одного из котов хвостом. Кот с громким мявом отпрыгивает, второй предусмотрительно шарахается до того, как прилетит удар. В зале вряд ли понимают, что что-то пошло не так. Чёрт же перелетает в игрушечную, увешанную колокольчиками повозку. Вероятно, коты или те же собаки должны были впрячься, не зря же к повозке привязаны ремешки с широкими ошейниками. Чёрт не ждёт, он хватает ремешки, подтягивает к себе и принимается бросать ошейники, как круги в детской игре, когда надо попасть на специальный конус. Только у чёрта вместо конусов головы котов. Удивительно, но он попадает, ни разу не промахивается. Коты с воплями разбегаются — чёрт, повернувшись спиной метко ускоряет их хвостом. Повозка со звоном и дребезжанием катится.

Самое поразительное, что зрители принимают безобразие как должное и хлопают в ладоши. Лизи хлопает чуть ли не громче всех, даже про леденец забывает.

Чёрт быстро ориентируется, просто так кататься не интересно, и он ухитряется направить котов на дрессировщика. Дрессировщик попадать под колёса не захотел, бросился прочь и сглупил — побежал по кругу вдоль бортика арены. Дрессировщик, за ним коты на привязи и чёрт на повозке хвостом вперёд вместо хлыста.

На третий круг громыхающая процессия скрывается за кулисами.

— Керт...

— Да, Рори?

— Я боюсь.

— Чего? — удивляется Керт.

— Хаоса, в который чёрт превратит нашу свадьбу.

— Рори, наш чёрт всего лишь оживит скучное торжество. Почему ты против?

— Иногда мне кажется, что я единственная знаю, что такое рассудительность и ответственность.

— Рори, не волнуйся, мы с Лизи поможем тебе забыть. Да, дочка?

— Да!

Вот что с ними делать?

Перейти на страницу:

Похожие книги