Читаем Президент Фу Манчи полностью

Скоро Найланд Смит убедился в верности предположения шерифа. Третий человек шел за первыми двумя, изредка наступая на их следы, — но на каком именно расстоянии от них, определить не представлялось возможным.

Следы вели к деревянным воротам — там шериф Сискин остановился с торжествующим видом.

Ворота были открыты.

Найланд Смит вошел в ворота и оказался на узкой грунтовой дороге.

— Куда ведет эта дорога? — спросил он.

— К ферме Клаттербака, — ответил шериф. — Эту землю купила для него лига. Ферма находится справа, а за ней протекает река.

— Вперед!

После утомительного путешествия по длинной извилистой дороге трое мужчин очутились перед фермой, которая представляла собой образец сооружения, построенного без какого-либо учета законов архитектуры, но добротно и прочно.

Появление их не осталось незамеченным. Из окна над крыльцом высунулось дуло ружья и за ним — огненно-рыжая голова хозяина.

— В чем там еще дело? — осведомился грубый голос.

— Это я, Клаттербак, — откликнулся шериф Сискин. — Со мной федеральные агенты.

Скоро распахнулась входная дверь, и на пороге появился фермер Клаттербак — в галошах и пальто, накинутом на шерстяную ночную рубаху. Темперамент хозяина вполне соответствовал цвету его волос. Это был огромный, бородатый и чрезвычайно вспыльчивый человек.

— Послушайте! — рявкнул он. — Я к вам обращаюсь, шериф Сискин! Наверно, для одной ночи уже вполне достаточно? Деньги еще не все, если человеку нужна собственная лодка.

— Но, Клаттербак…

Найланд Смит выступил вперед.

— Мистер Клаттербак, мы — правительственные офицеры. Извините за беспокойство, но мы выполняем свою работу.

— Лодка — это лодка. А деньги — еще не все.

— Вы уже убедили нас в этом. Теперь объясните, пожалуйста, что вы, имеете в виду.

Холодный повелительный голос говорящего странным образом заставил фермера Клаттербака успокоиться и изменить тон.

— Ну, значит, так, — начал он. — Я — член лиги. Эта ферма принадлежит лиге. Я ничего не могу изменить, верно? Меня поднимают среди ночи, когда я сплю крепким сном, и это достаточный повод для раздражения, верно? Я беру ружье и выглядываю из окна. И что я вижу? Послушайте, шериф: что же я вижу?

— Забудьте о шерифе, — раздраженно вмешался Найланд Смит. — Обращайтесь ко мне. Так, и что же вы видите?

— О! Значит, так. Я вижу трех человек у крыльца — прямо здесь, где мы стоим сейчас. Один старый с седыми усами и седыми волосами. Второй какой-то цветной — я не разглядел в темноте как следует. А вот третий… Он, знаете ли…

— Ну?

— Очень высокий, понимаете? Пожалуй, с меня ростом. В пальто с меховым воротником и в меховой шапке. На небе ярко светит луна, и я вижу, что глаза у него… вы только послушайте, шериф! Глаза у него не карие и не серые. Они зеленые!

— Скорей, Клаттербак! — воскликнул Смит. — Что случилось дальше? Чего он хотел?

— Он хотел моторную лодку.

— Вы дали ему ее?

— Послушайте, мистер! Я же говорю: я член лиги. Этот человек — официальный представитель лиги. Показал мне значок. Он купил лодку. В любом случае у меня не было выбора. Беда в том, что у меня теперь нету лодки. Что значат деньги, когда человек теряет единственную лодку!

— Фу Манчи понял, что игра проиграна, — тихим, дрожащим от возбуждения голосом сказал Найланд Смит Хэпберну. — На самолете у них было радио.

— Тогда да поможет Бог Сальвалетти!

— Аминь. У Фу Манчи остались агенты в Чикаго. Но мы должны торопиться. Доктор собирается бежать в Канаду!

4

Примерно в это время все слушавшие обращение сэра Патрика Донегаля по радио и не выключившие радиоприемники испытали еще одно потрясение.

— Трагическую новость мы получили только что из Чикаго. Женщина, известная под именем Валетти, снимала апартаменты под номером тридцать шесть в Дорик-билдинг на Лэйксайд. Эту очаровательную брюнетку часто посещал один человек, которого все считали ее мужем. Сегодня вечером около половины десятого мисс Лола Дюма, чье бракосочетание с Полем Сальвалетти должно было состояться в следующем месяце, явилась в Дорик-билдинг. Прежде ее здесь никогда не видели. На настойчивые звонки мисс Дюма не открыли, но ее чрезвычайно напугал раздавшийся из-за двери женский крик. По ее настоятельной просьбе дверь апартаментов открыл дежурный управляющий здания — и страшное зрелище предстало взорам вошедших.

Миссис Валетти и ее муж лежали рядом на диване в гостиной. Их руки и шеи покрывали множественные ярко-красные пятна. Оба были мертвы, окно в гостиной открыто. Мисс Дюма упала в обморок, узнав в мертвом мужчине своего жениха, Поля Сальвалетти. Согласно показаниям свидетелей, она успела произнести слова «алые невесты» — которые, по мнению полиции, относятся к мертвой женщине. Сама же мисс Дюма сейчас тяжело больна и не в состоянии отвечать ни на какие вопросы.

Глубину кризиса, который после этой трагедии начнется в политических кругах, трудно переоценить…

<p>ГЛАВА XL</p><p>«ГРОМ ВОДЫ»</p>

— Они только что высадились! — крикнул человек, стоящий на носу таможенного судна. — У старой переправы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фу Манчи

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика