Читаем Президент Фу Манчи полностью

— Более странного происшествия не припомню в своей жизни, — сказал дежурный. — Надеюсь лишь, что тревога не окажется ложной. Перечень этих званий ничего не говорит мне. Но вы мистер Смит, и я знаю, что вы — федеральный агент. Сюда, пожалуйста. Лифт ждет вас. Следуйте за мной. Я проведу вас кратчайшим путем.

Они спустились на первый этаж, торопливо прошли вслед за дежурным по служебному коридору, миновали два пустых кабинета и вышли в дальнем конце просторного главного вестибюля. Почти пустой зал (лишь несколько похожих на роботы служащих пылесосили здесь ковры) был погружен в полумрак: населенное призрачными тенями пространство. Из раскрытой двери кабинета ночного дежурного лился яркий свет.

Человек в накинутом поверх пижамы плаще рассматривал неподвижную фигуру, простертую на диване. В комнате находились еще три человека, включая таксиста.

Найланд Смит бросил взгляд на бледное, перепуганное лицо последнего, который смотрел через плечо доктора на тело на диване. Затем он стремительно шагнул вперед и пробормотал:

— Боже мой! Хэпберн! — Капитан стоял рядом. — Что это? Вы видели когда-нибудь что-либо подобное?

Наступило молчание, нарушаемое лишь отдаленным гудением пылесосов.

Распростертый перед ними человек был раздет до пояса (очевидно, доктор пытался сделать массаж сердца): на лице и шее покойника ярко алели многочисленные пятна, каждое диаметром в несколько миллиметров, похожие на мертвенно-бледной коже на капли крови…

— Никогда, — хрипло выговорил Хэпберн.

Доктор поднял взгляд на вошедших. Это был плотного телосложения мужчина германского типа с проницательными глазами, которые казались огромными за толстыми стеклами очков.

— Если вы мой коллега, — сказал он, — то добро пожаловать. Этот случай вне моей компетенции.

— В какое точно время он умер? — резко спросил Смит.

— Он был уже мертв, когда я подошел… хотя десять или более минут я пытался вернуть его к жизни.

— Эти алые пятна! — пробормотал перепуганный шофер. — Именно это он и выкрикнул: «Алые пятна! » — и потом рухнул наземь и стал с воплями кататься по тротуару.

Марк Хэпберн взглянул на Найланда Смита.

— Вы были правы. Упомянутая в письме информация никогда не станет нам известной.

На диване перед ними лежал Джеймс Рише, бывший секретарь аббата Донегаля!

<p>ГЛАВА XI</p><p>АЛЫЕ ПЯТНА</p>

— Что это, мистер? — прошептал таксист. — Новый вид лихорадки?

— Нет, — отрезал Смит. — Новый вид убийства!

— Почему вы так говорите? — доктор озадаченно взглянул на ужасное тело на диване.

Но Найланд Смит, не отвечая, повернулся к ночному дежурному.

— Никто из находящихся сейчас в вестибюле не должен покидать его без моего разрешения. Вы, — он указал на местного детектива, — поставьте охрану у такси возле главного входа. Никто не должен приближаться к автомобилю или залезать в него. Никто не должен проходить по тротуару между такси и входной дверью. Хэпберн, вызовите двух полицейских для охраны. И поскорее, вы нужны мне здесь.

Марк Хэпберн кивнул и вышел из кабинета дежурного в сопровождении детектива отеля.

— А если кто-нибудь из постояльцев вернется поздно ночью? — Дежурный говорил с сильным ирландским акцентом.

— Как зовут местного детектива?

— Лоукин.

— Лоукин! — крикнул Смит из открытой двери. — Всех постояльцев впускать через служебный вход.

— О'кей, сэр.

— Мистер Догерти, — продолжал Смит, поворачиваясь к ночному дежурному, — можно ли воспользоваться каким-нибудь кабинетом на первом этаже?

— Конечно, мистер Смит. Следующий за этим — к вашим услугам.

— Прекрасно. Вы уже позвонили в полицию?

— Я получил инструкции в первую очередь уведомить вас и капитана Хэпберна.

— Правильно. Полагаю, человек недостаточно тактичный не смог бы долго удержаться на этом месте. — Смит повернулся к таксисту. — Будьте любезны, пройдите за мистером Догерти в кабинет и подождите меня там.

Насмерть перепуганный шофер последовал за Догерти, стараясь не смотреть на диван. Двое мужчин и доктор остались в комнате.

— Полагаю, вы помощник ночного управляющего? — осведомился Найланд Смит.

— Да. Меня зовут Фиск, сэр. А это Джеймс Харрис, помощник детектива отеля.

— Отлично, — отрывисто произнес Смит. — Харрис, пойдите помогите Лоукину. — Харрис вышел. — А вы, мистер Фиск, передайте, пожалуйста, мистеру Догерти, что я хочу остаться здесь на некоторое время с доктором… доктором?..

— Шеки, — подсказал медик.

— … с доктором Шеки.

Помощник ночного управляющего вышел. Найланд Смит и доктор Шеки остались вдвоем рядом с мертвецом.

— Я хотел очистить помещение от лишних людей, не создавая ненужной паники, — пояснил Найланд Смит. — Но вы понимаете, что мы с вами рискуем умереть той же смертью, какую принял он?

— Этого я не понял, — признался доктор и с изменившимся выражением лица взглянул на ярко-красные пятна на коже мертвеца. — И не понял, почему вы подозреваете здесь убийство.

— Возможно, вы поймете позже, доктор. Когда вернется капитан Хэпберн. Можете вернуться сейчас в свой номер — мы вас позовем, когда все выясним.

В соседнем кабинете бледный от страха таксист отвечал на вопросы Найланда Смита.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фу Манчи

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика