Он подвёл их к одному из блоков в дальнем конце стоянки. Дверь уже была открыта и висела немного криво, как сломанный зуб. Холл кивнул в сторону двери, давая понять, что не собирается заходить внутрь.
«Мы не знаем наверняка, но думаем, что Шана Батист могла быть его первой жертвой. Когда её обнаружили, она была мертва по меньшей мере три недели. Она была голая, и у неё был порез на животе. На спине были синяки. Она так исцарапала дверь, что её ногти были обломаны в кровь. Когда коронер вытащил кляп изо рта... её язык...»
«Всё в порядке, - сказала Макензи, больше для себя, чем для него. - Можете не продолжать».
Холл с удовольствием повиновался. Он отступил назад, а Макензи сделала шаг вперёд. Из-за того, что дверь была открыта, внутри всё было завалено старыми сгнившими листьями, пылью, грязью и крысиным помётом. Сама атмосфера свидетельствовала о том, что в этом месте произошло много чудовищных вещей. Её вновь посетило чувство, которому она уже начинала доверять - какой-то странный датчик в её сердце или мозгу, который становился все точнее по мере развития её карьеры.
«Её семья всё ещё здесь?» - спросила Макензи.
«Только бабушка. Она с деменцией в доме для престарелых, примерно в часе езды отсюда».
В хранилище не было ничего стоящего, но Макензи не была раздосадована. Если Холлу понадобилось привести её сюда, чтобы показать, что ему пришлось вынести, она была готова простить его за это.
«Я получила частичную опись с двух мест преступления, - сказала Макензи. - Вы присутствовали на всех пяти объектах, верно?»
«Совершенно верно».
«Вам что-нибудь бросилось в глаза? - спросила она. - Что-нибудь, что казалось неуместным или лежало не в коробках и ящиках? Может быть что-то было странно расположено?»
Он посмотрел ей в глаза отрешенным и холодным взглядом. «Почему Вы спрашиваете?»
«У меня есть подозрение... я видела кое-какие странные вещи в обоих местах преступлений в Сиэтле. Это слабая зацепка, возможно просто совпадение. Но если бы я могла связать это с убийствами здесь...»
«Маленькие чайные чашки, - сказал Холл. - В двух блоках. И потом, здесь, в блоке Шаны Батист, были такие милые маленькие игрушки - еда: игрушечный виноград, хлеб, масло. Как те, с которыми играют дети, понимаете?»
«Да, я знаю...»
Больше им не нужно было ничего говорить друг другу. Всё остальное отражалось в их глазах - между этими делами была связь. И это делало ситуацию ещё более страшной.
«Чёрт», - сказал Холл.
С этими словами он опустил голову и вернулся к машине. Макензи постояла ещё мгновение, оглядываясь на ветхое здание, словно пытаясь заглянуть в его кровавое прошлое.
ГЛАВА 12
Вернувшись в участок, Холл пригласил её на кофе. Время приближалось к часу дня, и несмотря на то, что Макензи хотела отправиться в обратный путь не позже четырёх, она согласилась. Она подумала, что было жестоко заставлять детектива Холла вновь пережить ад, через который он прошел восемь лет назад, а потом просто оставить его наедине с мыслями.
Макензи сидела в его кабинете с чашкой кофе из кофемашины Keurig, которая стояла в углу, и в какой-то момент Холл как будто прочитал её мысли. Он сел и глубоко вздохнул.
«Полагаю, Вы хотите как можно скорее вернуться в Сиэтл, - сказал он. - Пока Вы стояли в последнем блоке, я позвонил и попросил одного из офицеров собрать информацию о членах семей жертв, которые всё ещё находятся здесь. Как оказалось, я ошибался. Рядом только одна семья. Вторая находится примерно в двух с половиной часах езды отсюда, где-то на побережье».
«Какая семья всё ещё в Салеме?»
«Баркеры. Родители Джейд Баркер до сих пор живут в Салеме. Отец был госпитализирован на некоторое время после смерти Джейд. Он плохо питался, отказывался от воды и в итоге заболел. У Джейд также был брат. Но он отбывает срок в тюрьме за попытку изнасилования и зверское избиение какого-то парня возле бара. Оба события произошли в выходные после похорон его сестры. Излишне говорить, что те пять тел, найденных недалеко друг от друга и отсутствие надежды найти убийцу... разорвали эти семьи на части».
Макензи пригубила кофе, а детектив Холл пододвинул к ней листок бумаги. Это был простой лист бумаги с адресом.
«Дебби Баркер недавно вышла на пенсию и продаёт какие-то поделки на местных фермерских рынках, - сказал Холл. - Скорее всего, Вы застанете её дома».
Макензи взяла листок бумаги и допила кофе. «Я знаю, Вам было нелегко, детектив. Спасибо за помощь».
«Не проблема. Просто... сделайте одолжение, поймайте этого подонка, ладно?»
Она нервно улыбнулась. «Обязательно. И Вы будете одним из первых, кто узнает об этом».
Перед тем как свернуть на подъездную дорожку к дому Баркеров, Макензи задумалась, откуда детектив Холл столько знает об этой семье. Она предположила, что он следил за их судьбой после убийства дочери. Иногда полицейские и агенты поддаются таким порывам, когда не могут раскрыть дело. Они справляются с горечью от неудачи и осознания своей некомпетентности, пытаясь узнать, как дела у родственников, как они держатся. Это благородно, но в то же время - очень грустно.