There were some Polish exiles, political prisoners, among them. | В остроге были тоже ссыльные поляки, политические преступники. |
They simply looked down upon all the rest as ignorant churls; but Raskolnikov could not look upon them like that. He saw that these ignorant men were in many respects far wiser than the Poles. | Те просто считали весь этот люд за невежд и холопов и презирали их свысока; но Раскольников не мог так смотреть: он ясно видел, что эти невежды во многом гораздо умнее этих самых поляков. |
There were some Russians who were just as contemptuous, a former officer and two seminarists. Raskolnikov saw their mistake as clearly. | Были тут и русские, тоже слишком презиравшие этот народ, - один бывший офицер и два семинариста; Раскольников ясно замечал и их ошибку. |
He was disliked and avoided by everyone; they even began to hate him at last--why, he could not tell. | Его же самого не любили и избегали все. Его даже стали под конец ненавидеть - почему? Он не знал того. |
Men who had been far more guilty despised and laughed at his crime. | Презирали его, смеялись над ним, смеялись над его преступлением те, которые были гораздо его преступнее. |
"You're a gentleman," they used to say. | - Ты барин! - говорили ему. |
"You shouldn't hack about with an axe; that's not a gentleman's work." | - Тебе ли было с топором ходить; не барское вовсе дело. |
The second week in Lent, his turn came to take the sacrament with his gang. | На второй неделе великого поста пришла ему очередь говеть вместе с своей казармой. |
He went to church and prayed with the others. | Он ходил в церковь молиться вместе с другими. |
A quarrel broke out one day, he did not know how. All fell on him at once in a fury. | Из-за чего, он и сам не знал того, - произошла однажды ссора; все разом напали на него с остервенением. |
"You're an infidel! | - Ты безбожник! |
You don't believe in God," they shouted. | Ты в бога не веруешь! - кричали ему. |
"You ought to be killed." | - Убить тебя надо. |
He had never talked to them about God nor his belief, but they wanted to kill him as an infidel. He said nothing. | Он никогда не говорил с ними о боге и о вере, но они хотели убить его, как безбожника; он молчал и не возражал им. |
One of the prisoners rushed at him in a perfect frenzy. Raskolnikov awaited him calmly and silently; his eyebrows did not quiver, his face did not flinch. | Один каторжный бросился было на него в решительном исступлении; Раскольников ожидал его спокойно и молча: бровь его не шевельнулась, ни одна черта его лица не дрогнула. |
The guard succeeded in intervening between him and his assailant, or there would have been bloodshed. | Конвойный успел вовремя стать между ним и убийцей - не то пролилась бы кровь. |
There was another question he could not decide: why were they all so fond of Sonia? | Неразрешим был для него еще один вопрос: почему все они так полюбили Соню? |
She did not try to win their favour; she rarely met them, sometimes only she came to see him at work for a moment. | Она у них не заискивала; встречали они ее редко, иногда только на работах, когда она приходила на одну минутку, чтобы повидать его. |