Pyotr Petrovitch paused, waited, but as nothing followed, he went on: | Петр Петрович приостановился, выждал, но так как ничего не последовало, то и продолжал: |
!! | - ... |
Any minute. | С часу на час. |
I have found a lodging for them on their arrival." | Приискал им на первый случай квартиру... |
"Where?" asked Raskolnikov weakly. | - Где? - слабо выговорил Раскольников. |
"Very near here, in Bakaleyev's house." | - Весьма недалеко отсюда, дом Бакалеева... |
"That's in Voskresensky," put in Razumihin. "There are two storeys of rooms, let by a merchant called Yushin; I've been there." | - Это на Вознесенском, - перебил Разумихин, -там два этажа под нумерами; купец Юшин содержит; бывал. |
"Yes, rooms..." | - Да, нумера-с... |
"A disgusting place--filthy, stinking and, what's more, of doubtful character. Things have happened there, and there are all sorts of queer people living there. | - Скверность ужаснейшая: грязь, вонь, да и подозрительное место; штуки случались; да и черт знает кто не живет!.. |
And I went there about a scandalous business. | Я и сам-то заходил по скандальному случаю. |
It's cheap, though..." | Дешево, впрочем. |
"I could not, of course, find out so much about it, for I am a stranger in Petersburg myself," Pyotr Petrovitch replied huffily. "However, the two rooms are exceedingly clean, and as it is for so short a time... | - Я, конечно, не мог собрать стольких сведений, так как и сам человек новый, - щекотливо возразил Петр Петрович, - но, впрочем, две весьма и весьма чистенькие комнатки, а так как это на весьма короткий срок... |
I have already taken a permanent, that is, our future flat," he said, addressing Raskolnikov, "and I am having it done up. And meanwhile I am myself cramped for room in a lodging with my friend Andrey Semyonovitch Lebeziatnikov, in the flat of Madame Lippevechsel; it was he who told me of Bakaleyev's house, too..." | Я приискал уже настоящую, то есть будущую нашу квартиру, - оборотился он к Раскольникову, - и теперь ее отделывают; а покамест и сам теснюсь в нумерах, два шага отсюда, у госпожи Липпевехзель, в квартире одного моего молодого друга, Андрея Семеныча Лебезятникова; он-то мне и дом Бакалеева указал... |
"Lebeziatnikov?" said Raskolnikov slowly, as if recalling something. | - Лебезятникова? - медленно проговорил Раскольников, как бы что-то припоминая. |
"Yes, Andrey Semyonovitch Lebeziatnikov, a clerk in the Ministry. | - Да, Андрей Семеныч Лебезятников, служащий в министерстве. |
Do you know him?" | Изволите знать? |
"Yes... no," Raskolnikov answered. | - Да... нет... - ответил Раскольников. |
"Excuse me, I fancied so from your inquiry. | - Извините, мне так показалось по вашему вопросу. |
I was once his guardian.... A very nice young man and advanced. | Я был когда-то опекуном его... очень милый молодой человек... и следящий... |
I like to meet young people: one learns new things from them." | Я же рад встречать молодежь: по ней узнаешь, что нового. |
Luzhin looked round hopefully at them all. | - Петр Петрович с надеждой оглядел всех присутствующих. |