Читаем Преступление и наказание полностью

"That's the gentleman, Vahrushin, Afanasy Ivanovitch. And at the request of your mamma, who has sent you a remittance once before in the same manner through him, he did not refuse this time also, and sent instructions to Semyon Semyonovitch some days since to hand you thirty-five roubles in the hope of better to come."- Они самые и есть-с, Вахрушин, Афанасий Иванович, и по просьбе вашей мамаши, которая через них таким же манером вам уже пересылала однажды, они и на сей раз не отказали-с и Семена Семеновича на сих днях уведомили из своих мест, чтобы вам тридцать пять рублев передать-с, во ожидании лучшего-с.
"That 'hoping for better to come' is the best thing you've said, though 'your mamma' is not bad either.- Вот в "ожидании-то лучшего" у вас лучше всего и вышло; недурно тоже и про "вашу мамашу".
Come then, what do you say? Is he fully conscious, eh?"Ну, так как же по-вашему: в полной он или не в полной памяти, а?
"That's all right.- По мне что же-с.
If only he can sign this little paper."Вот только бы насчет расписочки следовало бы-с.
"He can scrawl his name.- Нацарапает!
Have you got the book?"Что у вас, книга, что ль?
"Yes, here's the book."- Книга-с, вот-с.
"Give it to me.- Давайте сюда.
Here, Rodya, sit up.Ну, Родя, подымайся.
I'll hold you. Take the pen and scribble 'Raskolnikov' for him. For just now, brother, money is sweeter to us than treacle."Я тебя попридержу; подмахни-ка ему Раскольникова, бери перо, потому, брат, деньги нам теперь пуще патоки.
"I don't want it," said Raskolnikov, pushing away the pen.- Не надо, - сказал Раскольников, отстраняя перо.
"Not want it?"- Чего это не надо?
"I won't sign it."- Не стану подписывать.
"How the devil can you do without signing it?"- Фу, черт, да как же без расписки-то?
"I don't want... the money."- Не надо... денег...
"Don't want the money!- Это денег-то не надо!
Come, brother, that's nonsense, I bear witness.Ну, это, брат, врешь, я свидетель!
Don't trouble, please, it's only that he is on his travels again.Не беспокойтесь, пожалуйста, это он только так... опять вояжирует.
But that's pretty common with him at all times though....С ним, впрочем, это и наяву бывает...
You are a man of judgment and we will take him in hand, that is, more simply, take his hand and he will sign it.Вы человек рассудительный, и мы будем его руководить, то есть попросту его руку водить, он и подпишет.
Here."Приподнимайтесь-ка...
"But I can come another time."- А впрочем, я и в другой раз зайду-с.
"No, no. Why should we trouble you?- Нет, нет; зачем же вам беспокоиться.
You are a man of judgment....Вы человек рассудительный...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки