Читаем Преступление и наказание полностью

Instantly he thrust them all under his great coat and fixed his eyes intently upon her.Мигом сунул он все под шинель и пристально впился в нее глазами.
Far as he was from being capable of rational reflection at that moment, he felt that no one would behave like that with a person who was going to be arrested.Хоть и очень мало мог он в ту минуту вполне толково сообразить, но чувствовал, что с человеком не так обращаться будут, когда придут его брать.
"But... the police?""Но... полиция?"
"You'd better have some tea!- Чаю бы выпил?
Yes?Хошь, что ли?
I'll bring it, there's some left."Принесу; осталось...
"No... I'm going; I'll go at once," he muttered, getting on to his feet.- Нет... я пойду: я сейчас пойду, - бормотал он, становясь на ноги.
"Why, you'll never get downstairs!"- Поди, и с лестницы не сойдешь?
"Yes, I'll go."- Пойду...
"As you please."- Как хошь.
She followed the porter out.Она ушла вслед за дворником.
At once he rushed to the light to examine the sock and the rags.Тотчас же бросился он к свету осматривать носок и бахрому:
"There are stains, but not very noticeable; all covered with dirt, and rubbed and already discoloured."Пятна есть, но не совсем приметно; все загрязнилось, затерлось и уже выцвело.
No one who had no suspicion could distinguish anything.Кто не знает заранее - ничего не разглядит.
Nastasya from a distance could not have noticed, thank God!"Настасья, стало быть, ничего издали не могла приметить, слава богу!"
Then with a tremor he broke the seal of the notice and began reading; he was a long while reading, before he understood.Тогда с трепетом распечатал он повестку и стал читать; долго читал он и наконец-то понял.
It was an ordinary summons from the district police-station to appear that day at half-past nine at the office of the district superintendent.Это была обыкновенная повестка из квартала явиться на сегодняшний день, в половине десятого, в контору квартального надзирателя.
"But when has such a thing happened?"Да когда ж это бывало?
I never have anything to do with the police!Никаких я дел сам по себе не имею с полицией!
And why just to-day?" he thought in agonising bewilderment.И почему как раз сегодня? - думал он в мучительном недоумении.
"Good God, only get it over soon!"- Господи, поскорей бы уж!"
He was flinging himself on his knees to pray, but broke into laughter--not at the idea of prayer, but at himself.Он было бросился на колени молиться, но даже сам рассмеялся, - не над молитвой, а над собой.
He began, hurriedly dressing.Он поспешно стал одеваться.
"If I'm lost, I am lost, I don't care!"Пропаду так пропаду, все равно!
Shall I put the sock on?" he suddenly wondered, "it will get dustier still and the traces will be gone."Носок надеть! - вздумалось вдруг ему, - еще больше затрется в пыли, и следы пропадут".
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки