— Я банкир. Иногда мне удается заработать крупные суммы.
— Деньги — здесь всеобщий лозунг. У меня их, слава Богу, достаточно и я могу их тратить, не задумываясь. Я и тебя купила, не так ли, Поль?
— Ты всегда покупаешь все первосортное,— ответил он, улыбаясь.
— Не вполне уверена, что ты был удачной покупкой. Подожди я немного, купила бы, может быть, нечто лучшее.
— Дрожайшая, у тебя не было выбора. Я женился бы на тебе, даже если бы ты была нищей.
— Поль первостепенный муж. Кстати, что делаем мы после ужина?
— Мы собирались…— начал Фардаль.
— Что интересней всего? — перебила его Мильдред.
— Казино, потом Максим или Монте-Карло… Карльтон закрыт, к сожалению. Наш автомобиль прибудет только завтра утром, иначе я предпочла бы Монте-Карло,— сказала княгиня.
— Здесь «роллс-ройс» мистера Фардаля,— заявила Мильдред.— Ведь вы подвезете нас в Монте-Карло, не правда ли, мистер Фардаль?
— Я, к сожалению, отпустил шофера.
— Пустяки! Можете позвонить в гараж и вызвать его. Кельнер, пожалуйста, пришлите телефонистку. Я, как и ты, Адель, предпочитаю Монте-Карло.
— Отлично. Не могу играть в Ницце. Толпа действует мне на нервы. Какую игру вы предпочитаете, мистер Фардаль?
Мужчины углубились в оживленный разговор, а Мильдред болтала с княгиней об общих знакомых. Князь, знавший, что жена его временно стеснена в средствах, становился с банкиром все любезнее. Последний, польщенный вниманием князя, примирился с создавшейся ситуацией. Даже появление счета не испортило его настроения. Ему доставляло удовольствие разыгрывать рядом с Мильдред роль хозяина. Он щедро раздал чаевые и пригласил всех в свой великолепный автомобиль. После игры в Монте-Карло снова пригласил всех закусить.
Только под утро, когда машина остановилась перед отелем, к Фардалю вернулось дурное расположение духа. Он потерял 20 000 франков. 5000 одолжил Мильдред,— и уж, конечно, не получит их обратно,— уплатил за очень дорогой ужин и не имел даже возможности ни разу потанцевать с Мильдред, так как князь танцевал гораздо лучше его.
— Мистер Фардаль здесь сходит,— сказала Мильдред с нежной улыбкой.— Спасибо за очаровательный вечер, мистер Фардаль. Зайдите завтра, если не имеете ничего лучшего.
— К обеду?
— Я обедаю с Адель. Нам нужно так много порассказать друг другу. Приходите к чаю.
Когда автомобиль двинулся дальше, княгиня откинулась, зевая, на подушки.
— Какой забавный человек!
— Как хозяин очаровательный,— заметила Мильдред.
Князь презрительно рассмеялся.
— Ему не следовало бы совать носа не в свое общество. Я оказал ему честь и попросил взаймы 5000 франков, а он ответил, что остался без гроша, в то время как я отлично видел в его бумажнике около 30000.
— Отвратительно! — воскликнула Мильдред.
— Вероятно, до него дошли слухи о тебе,— задумчиво произнесла княгиня.
23
Вскоре после возвращения с Ривьеры Фардаль неожиданно столкнулся как-то днем с Гарвеем на Ломбард-стрит. Лицо Фардаля загорело под южным солнцем и сияло от счастья, а Гарвей выглядел усталым и бледным. Под глазами у него были темные круги. Он прошел мимо Фардаля, не заметив. Но когда тот прошел несколько шагов, то почувствовал, как чья-то рука легла на плечо.
— Я должен поговорить с вами,— сказал Гарвей.
— О чем?
Гарвей оглянулся и указал на ближайший ресторан.
— Войдемте. Я не задержу вас.
Фардаль неохотно подчинился. Впрочем, ему очень хотелось услышать, что скажет муж Мильдред. Они сели за один из столиков.
— Вы встречались на Ривьере с моей женой?
— Был на Ривьере, но не с вашей женой. Мы жили даже в разных отелях.
— Охотно верю, я знаю свою жену.
— Чего же вам угодно?
— Немного. Может быть, мне не следовало говорить с вами. Но полагал, что вы пожелаете о чем-нибудь сообщить мне. Знаете, Фардаль, я вас терпеть не могу.
— Что вы хотите этим сказать?
— Только то, что я сказал, ни больше, ни меньше. Оставайтесь там, где ваше место. Я только что получил письмо от жены. Оно написано под вашу диктовку?
— Я читал его. Что вы собираетесь предпринять?
— При некоторых условиях я дам жене развод, которого она требует, хотя и не вижу причин. Ведь не думает же она серьезно выйти за вас замуж.
— Почему бы нет?
Гарвей слегка пожал плечами и закурил папиросу.
— На вашем месте, Фардаль, я не задал бы этого вопроса. Отлично знаете почему. Моя жена имеет много недостатков, но сомневаюсь, чтобы она могла связать свою жизнь с человеком вашего круга.
— Вы позвали меня сюда, чтобы оскорблять?
— Я, право, не знаю, зачем привел вас сюда. Не хотелось разговаривать с вами на улице. Но раз вы уже здесь, выслушайте откровенное мнение. Я ненавижу всю процедуру развода с ее пошлостью и лицемерием. Но все же сделаю это, хотя не верю, что она выйдет замуж за вас.
— Какое вам дело, за кого она выйдет замуж после развода?
— Женщины так неправильно оценивают мужчин. Я хотел бы предостеречь жену от ужасного разочарования. Вы такая скотина, Фардаль, такой невероятный подлец!
Банкир вскочил.
— Черт возьми! Вы хотите оскорбить меня?
— Это был бы напрасный труд. Хотел только сказать вам правду. Можете уходить, будьте добры уплатить за свой кофе. Я не намерен тратить на вас ни гроша.