Читаем Преступление французского кафе полностью

– Берите экипаж и поезжайте к Хафферману. Расспросите его, возьмите заказ, который он получил, и привезите сюда. Присмотритесь к Бойдену, попытайтесь понять, что он за человек. Добудьте подпись мистера Хаффермана и каждого из его служащих. Все понятно?

– А-то как же! – отозвался Чик, уже отчетливо уяснивший, какое направление принимает расследование, тогда как ни Веннер, ни его партнер об этом еще не догадывались. – Постараюсь вернуться как можно скорее.

– Найдете меня здесь, – кивнул Ник. – Одну секунду!

– Да?

– Еще возьмите описания человека, который принес в магазин Хаффермана заказ. Поинтересуйтесь, что он тогда говорил и почему не попытался присвоить бриллианты сразу.

– Наверное, его там не знали, и он понимал, что никто ему не доверит бриллианты, – высказал свое мнение Веннер.

Ник на это ничего не ответил, и Чик отправился выполнять задание.

<p>Глава III</p><p>Бриллиантовая банда Килгора</p>

– Теперь, господа, если позволите, еще несколько вопросов, после чего я немедленно приступлю к расследованию этого дела, – сказал Ник, как только Чик вышел. – Все ли ваши служащие находились на своих рабочих местах во время этой кражи, мистер Веннер?

– Поскольку меня самого не было в магазине, я этого не знаю, – сухо ответил Веннер. – Что скажете, Гарсайд? Вы были на месте.

– Отсутствовал только один продавец, молодой человек по фамилии Сполдинг.

– Он отсутствовал с вашего ведома?

– Да, я дал ему поручение, – быстро пояснил Веннер. – У нас много старых счетов, и я, перед тем как поехать за город, послал Сполдинга привести их, по возможности, в порядок. Думаю, он уже вернулся.

– Это не имеет значения, если он выполнял ваше указание, – сказал Ник, закрывая блокнот. – Теперь ответьте, мистер Веннер, кто из ваших подчиненных знал о том, что вы подумывали купить у Хаффермана эти бриллианты или что вы ходили в его магазин и осматривали их?

– Ни одна живая душа, – был быстрый ответ.

– Вы уверены?

– Совершенно. Я о своих планах не рассказывал никому, даже своему партнеру, потому что до встречи с сеньорой Серверой не мог знать, понадобятся ли они. Я уверен, что ни один из моих работников не знал о моих намерениях.

Ник не был в этом так уверен, но не стал говорить об этом. Он встал и взял со стола Веннера чистый лист бумаги.

– Господа, – сказал он, – я хочу, чтобы каждый сотрудник написал название фирмы на этом листе. Попрошу вас сделать это прямо сейчас.

– Зачем это? – недовольным тоном осведомился Веннер.

– Я хочу сравнить почерк каждого с почерком на поддельном заказе, который мой помощник вскоре принесет от мистера Хаффермана, – спокойно пояснил Ник. – Я бы попросил не задерживать меня.

Веннер молча взял перо и начертал на листе название фирмы.

– Теперь вы, мистер Гарсайд.

– Я тоже, детектив Картер? – удивился Гарсайд.

– Сделайте одолжение.

– Позвольте! – возмущенно воскликнул Веннер. – Вы же не подозреваете мистера Гарсайда или меня…

– Прошу прощения, – твердо оборвал его Ник. – Я не имею привычки обсуждать свои подозрения, но никого из вас я не подозреваю.

– Еще бы!

– Поэтому не спорьте со мной из-за того, чего нет. Если вы хотите, чтобы я продолжил расследование, господа, я буду делать это так, как сочту нужным. Либо вы с этим соглашаетесь, либо я отказываюсь от этого дела. Итак, мистер Гарсайд?

Гарсайд поспешил взять перо и написал название фирмы под автографом партнера. Ник протянул лист Веннеру.

– Теперь, мистер Веннер, – сказал он, – пусть каждый из ваших подчиненных напишет здесь чернилами название фирмы. Не пропустите никого, от счетовода до посыльного. Если Сполдинг еще не вернулся, возьмете его подпись позже и пришлете мне по почте. Пока вы будете этим заниматься, я подожду здесь.

Только теперь Веннер начал смутно понимать, каковы намерения Ника. Перечить он не мог, но владельца фирмы явно возмущало предположение, что кто-то из его работников мог состоять в сговоре с преступниками, которые совершили кражу этим утром. С угрюмым выражением лица он взял лист и вышел из кабинета.

Ник Картер ждал молча, в уме прокручивая обстоятельства дела.

Как только Веннер вернулся с образцами почерков сотрудников, появился Чик с фальшивым заказом, оставленным в магазине Хаффермана. Едва взглянув на него, Ник сунул бумагу в карман.

– Вы видели Бойдена? – спросил он Чика.

– Да, и даже разговаривал с ним, – кивнул Чик.

– И что скажете?

– Похоже, он чист.

– Вы получили подписи Хаффермана и его работников?

– Они на этом листе.

– Хорошо. Давайте автографы ваших сотрудников, мистер Веннер. Здесь все?

– Да, все.

– Прекрасно, – сказал Ник, складывая листы и пряча их в карман. – Теперь, Чик, что насчет человека, который принес Хафферману подложный заказ?

– Он просто оставил бумагу и попросил, чтобы бриллианты отправили как можно скорее.

– Что это был за человек?

– Лет пятидесяти, густые усы, темные волнистые волосы, – бойко принялся перечислять приметы Чик. – Хафферман говорит, рослый парень.

– Хм, – многозначительно произнес Ник и кивнул. – Теперь, мистер Гарсайд, опишите человека, которому вы передали бриллианты.

– Реймонда?

– Он так назвался?

Перейти на страницу:

Все книги серии Картер, Ник. Сборники

Похожие книги