Читаем Прерванная игра полностью

— Я... ненадолго. Отведу Джейни домой и проведаю мужа, у него болит нога, за ним тоже нужен уход. Я вернусь утром.

— Тогда я прикажу, чтобы вас отвезли в экипаже.

— Очень любезно с вашей стороны.

— Но почему? — Шарлотта уже с нескрываемым удивлением смотрела на Рут. — Вы могли бы отправить домой Лиззи... Вы же его мать, вы должны...

Рут кивнула и тихо промолвила:

— Да, я понимаю, о чем вы думаете, в такие минуты место матери рядом с сыном. Что ж, его мать и будет рядом с ним. Его настоящая мать Лиззи, а не я.

— Что?! — воскликнула Шарлотта.

— Да, Лиззи его мать.

— Но... я не понимаю... он никогда... всегда называл вас...

— Ох, это давняя история, и очень простая. Мой муж наградил Лиззи ребенком, когда ей было семнадцать лет. Много лет Рори считал меня матерью, а когда он узнал, что родила его не я, а Лиззи, он ополчился против нее. Неудивительно, что вы ничего не знали. Странно, но Рори почему-то всегда стыдился ее, хотя она хорошая женщина и много натерпелась от него. Нехорошо говорить об этом в такой момент, но, честно говоря, я обязана рассказать вам об этом. Любая другая не выдержала бы таких издевательств со стороны собственного сына, а Лиззи терпела и всегда любила его. Лиззи хорошая женщина... так что она остается здесь, и это правильно. А я поеду, но скоро вернусь.

Когда дверь за Рут закрылась, Шарлотта осталась стоять неподвижно. Словно не понимая, где находится, она оглядела холл, затем медленно побрела в кабинет, где села за стол и принялась барабанить пальцами по его крышке, обтянутой кожей. Рори признался ей в краже пяти фунтов, он рассказал ей о себе все, не стал скрывать свои слабости, похвалился достоинствами. И все же он скрыл от нее тайну своего рождения, словно это был какой-то постыдный секрет. Почему? Почему он не смог рассказать ей об этом? Шарлотта почувствовала обиду оттого, что Рори все же не до конца был откровенен с ней. Он называл Рут матерью и, безусловно, любил эту тихую, скромную, маленькую женщину, даже гордился ею. А Лиззи называл невежественной.

Рори так и не смог понять, что все лучшее в нем он унаследовал от Лиззи, сейчас Шарлотте стало ясно, что он ее точная копия, как в плане уверенности в себе, самонадеянности... так и в плане любви. Ее способность любить была даже больше, чем у него, поскольку, отвергнутая собственным сыном, она продолжала любить его.

В дверь кабинета кто-то постучал.

— Войдите, — разрешила Шарлотта. Дверь распахнулась, на пороге стояла Лиззи.

— Ох, девочка, я еле тебя разыскала. Не стоит тебе сидеть здесь одной и горевать, это не принесет ничего хорошего. Пойдем со мной.

Словно послушный ребенок, которого позвала мать, Шарлотта поднялась из-за стола и подошла к Лиззи. Посмотрев ей прямо в глаза, она тихо промолвила:

— Я только что узнала, что вы его мать. Ох, Лиззи, Лиззи.

— Да, — Лиззи опустила голову. — Я его мать, хотя он всегда стыдился этого факта. Однако ничего не мог с этим поделать. Я такая, какая есть, а он моя кровь и плоть, и я любила его, хотя он меня ненавидел.

— Лиззи, дорогая моя. — Шарлотта обняла Лиззи, а Лиззи крепко прижала ее к своей груди. Ни одна из них не смогла больше сказать ни слова, они просто вместе рыдали.

Рори умер через три дня. Последние двенадцать часов он находился без сознания, а последние его слова были обращены к Шарлотте:

— Если будет мальчик, назови его Рори, — пробормотал он.

Шарлотта и сама не поняла, как у нее вырвалось:

— А если девочка?

Некоторое время Рори смотрел на нее, прежде чем ответить:

— Тогда... сама выбери имя. Какое хочешь ладно?

Странно, но Шарлотта ожидала, что Рори скажет: «Назови ее Лиззи», это стало бы для нее свидетельством его душевного спокойствия, но он предложил ей самой выбрать имя. А самыми его последними словами были:

— Спасибо тебе, любимая... за все.

Сквозь плотную пелену тумана Шарлотта смотрела на лицо мужчины, который вернул ее к жизни, оживил ее тело и вдохнул в него новую жизнь... свою жизнь. Она носила его в утробе, он не умер, ее Рори всегда будет с ней. Ее Рони никогда не умрет.

Когда Шарлотта лишилась чувств и рухнула на безжизненное тело Рори, всем на мгновение показалось, что она покинула этот мир вместе с ним.

Глава 7

Похороны Рори напоминали похороны выдающегося горожанина, потому что ему симпатизировал весь город, узнавший из газет, что Рори пожертвовал своей жизнью и спас брата, вытащив его из горящего здания. Еще газеты сообщали, что некоторым жителям города, которых сейчас допрашивает полиция, вскоре будет предъявлено обвинение не только в поджоге, но и в умышленном или неумышленном убийстве.

И ни малейшего намека на скандал. Ни единого слова о возвращении бывшей жены.

В других статьях перечислялись имена отцов города, посетивших похороны. Мистера Фрэнка Никола среди них не было, он отбыл по делам за границу.

Перейти на страницу:

Похожие книги