Лиа присела за камнем и смотрела, как Уэс пробирается к спящим путникам. Она ощущала себя чуть ли не преступницей, ей казалось, будто они совершали нечто предосудительное, глубокой ночью украдкой подбираясь к спящим.
Уэсли как раз входил в лагерь, когда с противоположной стороны появился человек с длинноствольным охотничьим ружьем, рядом с ним бежала большая собака. Лиа сразу поняла — быть беде. Когда Уэс заметил человека с собакой, Лиа встала из-за камней. Уэс приветственно поднял руку, но собака зарычала и бросилась на него, а незнакомец вскинул ружье. Уэсли благоразумно бросил мешок, повернулся и побежал к Лие.
— Беги! — закричал он, перекрывая шум голосов и лай собак.
— Вернись, вор, мошенник! — раздался голос совсем рядом с Уэсом.
Лиа подобрала юбки и во всю прыть помчалась вперед, лишь немного опережая Уэсли.
Раздался выстрел, эхом прогремевший в воздухе. За ее спиной что-то прорычал Уэс, но когда Лиа оглянулась, он толкнул ее в плечо.
— Поднимайся по чертовой стене! — рявкнул он. Лиа тут же почувствовала, что его широкая рука подхватила ее за ягодицы и так сильно толкнула вверх, что она оцарапала щеку о камень. Она взлетела, перекатилась через край и поползла на четвереньках, а потом бросилась бежать изо всех сил. Уэсли догнал ее и сильным толчком повалил на землю. Именно в эту секунду над их головой прогремел еще один выстрел.
— Что это? — с трудом спросила она, лежа под ним.
— Молчи! — прошипел он, прикрыв ее голову своими руками и защищая своим телом. У Лии от страха перехватило дыхание.
— Они убежали! — донесся чей-то голос снизу. — Ну, я не собираюсь лезть за ними наверх. Теперь, прежде чем воровать, они хорошенько подумают.
Они долго лежали, боясь произнести хоть слово.
— Уэсли, мне трудно дышать, — едва проговорила Лиа.
Он скатился с нее, встал и взял за руку:
— Давай выбираться.
Они побежали, и Уэс тащил ее за собой. Вскоре они остановились, тяжело дыша, и прислонились к дереву.
Отдышавшись, они переглянулись. Первым улыбнулся Уэсли.
— Вот она — награда за деяния доброго самаритянина.
Лиа тихонько засмеялась:
— Нас могли убить.
Уэс улыбнулся еще шире:
— Интересно, что он подумает, когда найдет мешок с провизией?
Лиа не смогла сдержать смех.
— Хорошо, если собака не доберется до еды раньше. Знаешь, Уэсли, я в жизни так быстро не забиралась на гору. Мне даже показалось, что ты собираешься перекинуть меня через вершину горы.
— Я этого и хотел. Собака подбежала ко мне так близко, что я ощутил ее дыхание. — Он засмеялся. — Ты не ранена?
— Всего несколько царапин и синяков. Завтра у меня все будет болеть. А ты не ранен? Он продолжал смеяться:
— Бок кровоточит, но не сильно. Она сразу осеклась.
— Покажи! — потребовала она и стала расстегивать его рубашку.
— Женщина, тебе действительно не терпится раздеть меня. — Он улыбнулся ей с высоты своего роста.
— Помолчи, Уэсли, — ответила она спокойно, расстегивая пуговицы. В лунном свете она увидела две глубокие царапины.
— Ничего страшного, но их надо промыть.
— Слушаюсь, мэм, — радостно откликнулся он, и они двинулись к ближайшему ручью.
Уэсли снял рубашку, а Лиа тем временем оторвала кусок нижней юбки, чтобы промыть царапины.
— Ну что бы делали мужчины, не будь у женщин нижних юбок? — негромко сказал Уэс. — Ты хорошенькая юная женщина, Лиа, — прошептал он и коснулся ее подбородка; она подняла на него глаза.
Между ними как бы проскочил электрический разряд; пляшущий свет луны на воде подталкивал их друг к другу.
Пальцы Лии, которые касались царапин на боку Уэса, двинулись по его теплой смуглой коже к темным завиткам волос на груди. Когда его губы приблизились к ее лицу, она была не в силах шевельнуться.
— Мы ведь пока еще женаты, — шепнул он. Лиа спохватилась:
— Если ты, Уэсли Стэнфорд, пытаешься меня соблазнить, у тебя ничего не выйдет. Так вот! Сам промывай свои раны. — И она бросилась назад к лагерю.
Схватив рубашку, Уэс побежал за ней.
— Честное слово, Лиа, я ничего дурного не хотел, — крикнул он с мольбой. — Просто мне подумалось… Остановившись, она резко повернулась к нему:
— Ты решил, что я — доступна и нахожусь под рукой, поэтому ты добьешься своего, правда ведь? А почему ты не пригласил свою невинную Кимберли прогуляться этой ночью и не попытался соблазнить ее? Потому что она хорошая, а я плохая? Можно попробовать получить кое-что у одной из Симмонс, но нельзя этого добиваться от леди вроде мисс Шоу. Так вот, ты ошибся! Однажды я отдалась тебе, потому что мне этого хотелось. В следующий раз я сама выберу мужчину, который меня не обманет.
— Ты говоришь про Джастина? — сердито спросил Уэс, затем тон его изменился. — Лиа, я не собирался тебя обманывать. Все произошло само собой. Я вовсе не собирался соблазнять тебя потому, что решил, будто ты искушенная женщина. Ведь ты красивая и…
— И, значит, подойдет любая красивая искушенная девушка?
Выражение лица Уэсли изменилось, гордость одержала верх над его смятением:
— Я — не Джастин, а ты не Кимберли, так что мы квиты.