Читаем Preludio forte полностью

Она почувствовала, как по спине бегут мурашки. Наследница богатейшей семьи в Барне, не способная найти в собственном кошельке три сотни леер, да еще и не знающая об этом. Дважды посмешище. Кто-то толкнул ее в плечо, рука дрогнула, и монеты покатились по каменным плитам пристани.

- Извини, Фучи, - неизвестно откуда взявшаяся Риса Серенова присела на карточки и принялась подбирать монеты. - Кир, помоги.

- Руки кривые... - пробурчал Кирис, проталкиваясь через выжидательно замерших одноклассников и наклоняясь к монетам. - На!

Он высыпал в пригоршню Фуоко несколько медных пятерок.

- Возьми, Фучи, - Риса тоже протянула собранные деньги. - Кажется, ничего не потерялось. Аккуратнее с полтинниками, они хорошо катаются.

Ее левое веко слегка дернулось, словно подмигивая.

С полтинниками? Фуоко озадаченно глянула себе в ладонь. Сквозь тусклую медь отчетливо блестели две серебряные монеты. Откуда? У нее их точно никогда не водилось. Неужто Риса?..

- Эй, так что там с деньгами? - осведомился моряк, подходя ближе. - Ладно уж, за двести пятьдесят взад-вперед свожу.

Так. Выяснить происхождение денег можно и потом.

- Хорошо, дэй моряк, двести пятьдесят, - согласилась Фуоко. - Иди сюда.

Она отсчитала нужную сумму, отложив четыре бумажных пятерки и две медных лееры, и вложила деньги в руки моряка.

- Вот и ладно! - одобрительно проворчал тот. - Молодец, девонька, так и нужно товарищей выручать... Эй, дэйя! - он поманил пальцем Дьячеллу. - За мной топайте. Опоздавших не жду.

И он быстро пошел по набережной мимо пустых пирсов.

- Ну-э-э... - та поколебалась, затем махнула рукой. - Имей! Возглавляешь группу. Класс! Держаться за дэем Таронхо, по сторонам не бегать, не шуметь и вести себя прилично!

Школьники радостно завопили.

- Да здравствует Фуоко! - во всю глотку рявкнул Чезаре. - Ура ее высочеству!

Несколько мальчишек радостно заулюлюкали.

- Класс! - гаркнул физрук, перекрывая гам. - За мной все! Живо!

Нестройной шумной толпой школьники двинулись за учителем. На Фуоко бросали взгляды, иногда благодарные, иногда безразличные.

- Сэрат дэйя Деллавита! Вы такая щедрая! Вы такая великодушная! - защебетали рядом в унисон девичьи голоса. Ну конечно, Пьона, Элла и Арческа, вечные подлизы, не упустили случая и сейчас. - Мы все так вам благодарны! Позвольте понести вашу сумку!

- Сама донесу! - сердито огрызнулась Фуоко. - Топайте!

- Ах, сэрат дэйя Деллавита! - троица благоговейно возвела глаза к небу. - Вы такая замечательная!

И девчонки удалились вслед за остальными - только для того, чтобы уступить место нахмуренной Дьячелле.

- Вы поступили благородно, дэйя Деллавита, - скованно сказала она. - Однако не стоит хвалиться своими деньгами без нужды. Школа компенсирует вам расходы.

- Да я вовсе не хвалилась! - озлилась Фуоко. - Мне не сложно!

- Вот и я о том же! - вздернула нос географичка. - Я не знаю, дэйя Деллавита, осознаете ли вы, что двести пятьдесят леер для родителей многих ваших одноклассников - заработок за несколько декад. То, что для вас лишь мелкие карманные расходы, для них - большие деньги.

- Для дэйи Деллавиты - тоже, - некстати встрял Джион. - Думаю, у ее родителей возникнут вопросы, откуда у нее взялась такая сумма сразу.

- Тем более! - учительница тряхнула кудряшками. - Я признательна, дэйя, за то, что вы спасли экскурсию, но пусть событие послужит для вас наглядным уроком политической экономии. А теперь идемте, пока тот странный тип не уплыл на корабле без нас.

И она решительно застучала каблучками по плитам набережной. От беспомощности Фуоко стиснула кулаки. Она ведь вовсе не собиралась хвалиться своим богатством!

- Дэйя Кьёко - храбрая женщина, - задумчиво сказала Риса, глядя ей вслед. - Ужасно боится твоих родителей, Фучи, но все равно пытается воспитывать тебя так, как полагает должным.

- Дура она! - зло буркнула Фуоко.

- Одно другого не исключает.

- Зато ты у нас богачка, - язвительно фыркнул Кирис. - Думаешь, я не видел, что ты полтинники подсунула? Налево и направо разбрасываешься то золотом, то серебром. Ты, случайно, не тайная наследница какой-нибудь семьи?

- Нет, Кир, я не наследница, - Риса, тоненькая и хрупкая в своих слишком больших и мешковатых юбке и блузе, переложила из руки в руку большую сумку с торчащими бумажными пакетами. - Просто мне осталось провести с вами совсем немного. Дня два-три, не больше. Мне всего лишь захотелось доставить вам удовольствие напоследок.

- Ты уезжаешь? - Фуоко почувствовала, как падает сердце. - Надолго?

- Насовсем, Фучи. Вряд ли я в ближайшем будущем вернусь в Барну. Но есть хорошие шансы, что мы еще с тобой увидимся. И с тобой, Кир. Все зависит от завтрашнего теста.

- Завтрашнего?

- Да. Последний тест из запланированных в вашем городе. Но давайте оставим завтра на завтра. А сегодня пора на корабль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Демиурги — 4. Sonata con fuoco

Coda in crescendo
Coda in crescendo

Ну хорошо, выжить не удалось — по крайней мере, в общепринятом смысле. Это пассив. В активе — примирение с отцом и возвращение в Хёнкон. Можно снова возвратиться к учебе, благо и научных руководителей теперь завались, и верный друг рядом. Да еще и изобретательные паладары не устают делать жизнь интереснее, выдумывая разные забавные штучки типа виртуального махания руками и прыгания с облака на облако. Способности прогрессируют, связь с другом только усиливается, впереди необъятное поле для экспериментов……вот только безмятежностью вокруг и не пахнет. Кольчоны все чаще накрывают паллийские города, люди восстают из мертвых, электрические штормы вырываются на свободу, и энергоплазма из жуткой экзотики становится неприятной повседневностью. А еще, грозит Палле гибель или нет, люди остаются людьми. Ненависть, застарелые обиды и фанатизм воплощаются в мстителях — благородных, самоотверженных, но всё-таки террористах. Прошлое настигает десятилетия спустя, месть уничтожает всё, в том числе своих носителей, и даже в посмертии им не суждено обрести покой. И даже в тихом защищенном Хёнконе не удается спрятаться от жестокой реальности окружающего мира.

Евгений Валерьевич Лотош , Евгений Лотош

Фантастика / Научная Фантастика / Космоопера / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика