– Все верно, – подтвердил Фокс. – Полагаю, убийца бродил недалеко с «кольтом» и решил посмотреть, нет ли кого-нибудь в ратуше. Он видел машины у ратуши и хотел выяснить: были ли те, кто на них приехал, в приходе или пошли в дом пастора. И у него было достаточно времени, чтобы убежать, если бы вдруг владельцы автомобилей решили обойти ратушу вокруг. Но он был в полной безопасности. Или она, – добавил Фокс, мягко посмотрев на Найджела.
– Именно так я и думаю, – согласился Аллейн. – Теперь взгляните сюда.
Он достал конверт из нагрудного кармана, открыл его и, используя пинцет, вытащил оттуда четыре красновато-коричневые нитки и положил их на лист бумаги.
– Трофеи из ящика, – сообщил инспектор.
Найджел потыкал в них пинцетом.
– Резина, – заключил он.
– Что нам это дает?
– Кто-то был обут в калоши. Мисс Прентис. О боже! Бьюсь об заклад, она носит калоши. Или сама мисс Кампанула. Боже праведный! – воскликнул Найджел. – Возможно, пастор прав, и это самоубийство.
– Эти кусочки резины были взяты с торчащего гвоздя внутри ящика.
– Что ж, может, она топталась внутри ящика до того, как подняла его.
– У вас бывают моменты просветления, – отметил Аллейн. – Возможно, все именно так и было.
– Калоши! – усмехнулся Фокс.
– Ну вот! – рассердился Найджел. – Вы уже поняли, в чем дело?
– Только в общих чертах, – ответил Аллейн. – Но пока мы ничего не будем вам рассказывать. Не желаем рисковать репутацией.
– Нам бы хотелось понаблюдать за вашими мучениями, мистер Басгейт, – добавил Фокс.
– Мы с Фоксом, – заметил Аллейн, – как два эксперта на сторожевой башне посреди лабиринта. «Посмотри на этого несчастного, – говорим мы, слегка толкая друг друга локтем. – Вот он опять идет в тот же самый тупик. Как забавно! Как комично! – восклицаем мы и смеемся до потери сознания». Не так ли, Фокс?
– Так, – согласился помощник. – Не сомневайтесь, мистер Басгейт. Вы идете правильным путем.
– Ну и черт с вами! – отозвался Найджел. – Помимо прочего, есть еще Глэдис Райт, положившая свою косолапую ступню на левую педаль за полтора часа до случившегося. Что вы на это скажете?
– Возможно, она надевала калоши, – предположил Фокс и впервые громко засмеялся.
Глава 21
Что рассказал мистер Саул Трантер
Старший инспектор закончил свой отчет к девяти часам. В четверть десятого они уже сидели в «Форде» Биггинса, направляясь в ратушу под шум проливного дождя.
– Мне необходимо попасть в Скотленд-Ярд, пока эта история не устарела, – сказал Аллейн. – Я звонил помощнику комиссара сегодня утром, но мне хотелось бы с ним увидеться. Нужно многое проанализировать. Возможно, завтра вечером. Хотелось бы разобраться в том, что же все-таки произошло во время встречи господина Генри и Дины Коупленд с мисс Прентис. Думаю, юноша хотел бы снять с себя эту ношу, но девушка ему не позволяет. Вот мы и приехали.
Колеса еще раз хрустнули по посыпанной гравием тропинке, и машина почти уткнулась во входную дверь. Ставни и окна были заперты. Сержант полиции Файф стоял на посту. Он впустил их внутрь и, будучи нелюбопытным, благодарно удалился, когда Аллейн сообщил, что на два часа в нем не будет необходимости.
– Я позвоню в участок Чиппинга перед нашим уходом, – предупредил его старший инспектор.
В ратуше пахло увядающими вечно зелеными растениями и лаком. Было очень холодно. Пианино стояло на своем прежнем месте, напротив сцены. В выцветшем шелке скорбно зияла дыра. Герань в горшках немного поникла. Все покрылось слоем пыли. Дождь барабанил по крыше здания, и ветер выл за окном, обрывая ставни.
– Я сейчас включу обогреватели, – вызвался Найджел. – Здесь в одной из комнат есть банка с парафином. Это место пахнет смертью.
Аллейн открыл свой чемодан и достал водяной пистолет Джорджи Биггинса. Фокс вклинил рукоятку между стальными колышками в корпусе пианино. Дуло вошло в дыру в кружевном украшении покрывала на передней части. Детективы протянули шнур по шкивам.
– В пятницу, – сказал Аллейн, – была только длиннющая дыра в собранном в складки шелке. Вы видите – их несколько. Материал сгнил в складках. Не сомневаюсь в том, что Джорджи расправил материал таким образом, чтобы дуло не отсвечивало на солнце. У нас будет практическая демонстрация для Басгейта, Фокс. Теперь, если вы закрепите передний шкив, я завяжу веревку вокруг рукоятки пистолета. Поторопитесь. Мне слышно, как он гремит банкой.
Едва они успели бросить газетный лист на нотный пюпитр, как появился Найджел с большой банкой.
– В той комнате есть отличное пиво, – сообщил он.
Журналист начал наполнять из банки резервуар обогревателя. Аллейн сел за инструмент, взял два или три аккорда и начал импровизировать на тему «Жила-была пастушка».
– Странно, Фокс.
– Что именно, мистер Аллейн?
– Мне не удается сдвинуть левую педаль. Попробуйте. Но не очень сильно.
Фокс уселся за рояль и наиграл указательным пальцем «Три слепых мышонка».
– Точно, – подтвердил он, – никакой разницы.
– Что все это значит? – требовательно спросил Найджел и нервно шагнул вперед.
– Левая педаль не работает.
– Боже праведный!