Читаем Преемственность полностью

Филипп снова поднял руку, и кольцо Солров сжалось еще плотнее, а блестящие в свете факелов острия копий всадников уперлись в перепуганных солдат Бартлета.

Коннетабль Офурта побагровел и оглянулся мрачным взглядом вокруг себя, словно желая, чтобы с ним рядом возник его господин, Райгар Хейм Вайр. Хотя Райгар и может лишить его жизни за провал столько ответственной миссии, но сейчас перед Бартлетом стоял более старый и опасный вампир, с которым коннетабль тягаться не мог и не хотел. Он сжал челюсти, достал из кармана ключ и в бешенстве швырнул его на землю.

— Ты еще пожалеешь… — прошипел помощник Райгара. — Тебе повезло, что гошподин находится в замке.

— Это ему повезло, что он находится в замке, — презрительно усмехнулся граф Филипп фон де Тастемара.

Йева подбежала, быстро кивнув отцу, подняла ключ и заспешила в сторону клетки. Она отперла клетку и с помощью высокого рыжеволосого командира отряда Филиппа освободила Уильяма от оков. Они вдвоем подняли его бесчувственное, измождённое тело и на руках перенесли к лошади с установленными в седле носилками.

Когда дело было сделано, Лео и Йева вскочили на запасных коней отряда Солров и расположились по бокам от коня Уильяма, охраняя ценный груз.

Филипп развернул своего коня к воротам Больших Вардов. С его лица не сходила тщеславная улыбка победителя.

Вслед за Белым вороном потянулся весь отряд — лошадь с носилками под охраной близнецов, а позади воины во главе с рыжеволосым высоким мужчиной в дорогих доспехах и развевающемся красном плаще, который помог Йеве освободить Уильяма.

Бартлет проводил полуэскадрон глазами и, когда тот исчез за горизонтом, громко выругался и грубо крикнул солдатам:

— Какие же вы идиоты! Мы возвращаемся в Офуртгос. Повозку оставьте здесь!

Народ, перепуганный и молчаливый, возвращался по домам, а Линайя еще долго смотрела из окна своей комнаты на городские ворота, за которыми скрылся отряд Белого Ворона, увозящий Уильяма. Она простояла ещё час, вытирая слезы широким рукавом голубого платья и чувствуя облегчение на сердце от того, что её возлюбленный всё еще жив.

— Я надеюсь, ты будешь счастлив, — прошептала она.

<p>Глава 6. Брасо-Дэнто (ч.1)</p>

Пока Лео ехал впереди и с восхищением рассказывал отцу, с каким хрустом выпадали зубы и ломалась челюсть Бартлета от ударов Уильяма, Йева наконец-то смогла рассмотреть новообращённого вампира — черные как смоль волосы, немного не доходящие до плеч, симпатичное лицо со шрамом на переносице. Он был высок и строен, хотя и сильно изможден — весь в крови и грязи, много рваных и колотых ран, дыхание сбивчивое с хрипами.

Уильям постоянно вздрагивал от лихорадки. Приложив руку ко лбу, девушка ощутила жар и печально покачала головой. Ему нужен был покой и уход, но и лошадь с носилками нельзя было торопить, чтобы Уильяму не стало ещё хуже от тряски. При такой скорости путь до Брасо Дэнто займет дней пять, в лучшем случае.

— Отец, — обратилась Йева к поравнявшемуся с носилками Филиппу. — Почему не затягиваются раны и его так сильно лихорадит?

Холодные синие глаза графа из-под густых темных бровей, едва тронутых сединой, тоже внимательно изучали Уильяма, но о чем Филипп думал, нельзя было понять.

— Голоден, — коротко ответил граф. — Он не до конца обратился и от него всё еще пахнет человеком. Если бы правила не обязывали меня уведомить совет и дождаться суда, я бы уже из милосердия прервал его страдания.

— А он не умрет по дороге в Брасо-Дэнто с такими-то ранами?

— Нет. До замка доживет, пусть и в состоянии между жизнью и смертью.

Близнецы ехали рядом с отцом, рассматривая с интересом рыбака из Малых Вардцев, который голыми руками убил более десятка воинов Райгара. Каждый из близнецов думал о своем. Йева размышляла о сложности пути, по которому невольно прошел этот мужчина, о его страданиях и несчастьях, о том, как его едва не растерзали в родной деревне. Ну а Леонардо вспоминал обещание Гиффарда, и волновало его лишь оно.

Дождавшись, когда сопровождающий Филиппа гвардейский конный отряд чуть отстанет, Лео поравнялся с отцом и заговорил тихо и осторожно.

— Отец, а как Совет отреагирует на него?

— Негативно, — задумчиво смотрел на человека Филипп и качал головой. — Это нонсенс, позор всем вампирам. И представить нельзя было, что человеку, да еще простому рыбаку, передадут такой великий дар. Но зачем это было сделано Гиффардом — дело понятное.

— И зачем?

— Из-за обещания, данного мне тридцать пять лет назад, — промолвил тихо Филипп, чтобы его разговор с детьми не донесся до ушей воинов. — Он передал кровь этому рыбаку, чтобы тот принес ее нам. Вот и все.

— Суд удовлетворит наши притязания?

— Я думаю, что да.

— Как же Райгар?

— Что Райгар? У него был шанс под шумок выпить Уильяма, и он его упустил. Был бы умнее, сам бы примчался из замка в Варды и с легкостью нашел этого рыбака. Но нет, он слишком самоуверен и отправил этого шелудивого пса.

— Когда же суд?

Перейти на страницу:

Похожие книги