— Вот это да! — воскликнул Тьери, — вы приручили его? Что еще мы не знаем?
— Он хранитель моей души — тотем. Мы неразлучны, нам нельзя надолго расставаться.
— Понятно, — Тьери с уважением посмотрел на маленькую пантеру. А Иша, с величайшим достоинством, повернув голову, застыл как изваяние, у моих ног.
Постучав, в кабинет вошла Эйира. В ее руках был поднос с вином и бокалами. Поклонившись, она поставила его на стол, и, внимательно оглядев моих гостей, вышла с поклоном.
— Неплохая охрана, — сказал Тибо, — у меня просто мурашки по коже. Ее взгляд прямо в голову залез, даром, что я читаю ее мысли. Она недалеко от нас ушла.
— Да, она сильная мамбо. И вам предана, что удивительно, ведь чернокожие ненавидят белых, — добавил Тьери.
Тибальд подошел ко мне.
— Месье Мишель, мы пришли к вам в надежде, что теперь вы не станете нас сторониться. Мы по-прежнему вам преданы и считаем, что вместе должны выполнить наказ Тьёдвальда. Если вы согласны с нами, то давайте отправимся на остров Перстня, как его назвал Тьери. Там наш дом. Там мы можем все обсудить и наметить план дальнейших действий.
У меня перехватило дыхание. Я так устал от одиночества, что был безмерно счастлив от этих слов.
— Я согласен, Тибо. Я всегда считал тебя хорошим другом и советчиком.
— Сейчас в Америке неспокойно — столкновения между американцами и Великобританией усиливаются. Жаль, люди не знают, что большинство вооруженных конфликтов и воин провоцируют вампиры. Так легче пировать, не опасаясь быть разоблаченными. Много вампиров вторглось в людские правительства и общества. Разжигая споры и рознь, они тешатся и пируют. Люди слепы. Они любят легенды и мифы, но, тем не менее, не допускают их правдоподобности. Вампиры легко отводят глаза людей, и те видят только то, что им показывают, не отличая правды ото лжи, — задумчиво произнес Тибальд.
— «Санта Диана» Стоит в порту, — сказал Тьери. — Думаю, что мы можем утром отправиться на остров. Наши женщины заждались.
— «Санта Диана»? — удивился я.
— Так Тьери назвал свой новый корабль. Вы удивитесь, когда увидите, какую красавицу он приобрел. Двухмачтовая каравелла, построенная по его собственным чертежам. Белокрылая птица, а не корабль.
— Тибальд, да ты стал поэтом, — улыбнулся я.
— Увидим, что вы завтра скажете, — смущенно ответил он.
Наутро в экипаже, которым управлял Джек, мы отослали в порт женщин с ребенком, а сами отправились на охоту. К двенадцати часам мы уже были в порту.
У пристани стояло несколько судов под разгрузкой. По сходням ближайшего к нам корабля на пристань спускались черные рабы. Закованные в кандалы, они шли тонкой муравьиной цепочкой. Оказавшись на земле, люди тут же валились на землю, изможденные голодом, давкой и духотой трюмов.
— Когда-нибудь белым будет стыдно за это, — произнес Тьери.
Эш, стоявшая поодаль, вдруг закричала, указывая рукой на негров, сидящих на земле. Она узнала своего мужа.
— Господин, умоляю вас, купите его! Иначе он погибнет! — бросилась она мне в ноги.
Молодой нигериец, сильный мускулистый мужчина, вскочил на ноги. Он звал Эш. Надсмотрщик бил его плетью, но тот не обращал на это внимания.
Я подошел к торговцу черным товаром. Он стоял в группе плантаторов, которые собрались в порту для покупки новой партии рабов.
— Я хотел бы приобрести этого раба, — обратился я к нему.
— Торги еще не начались, сэр, — ответил он.
— Я не собираюсь покупать партию, мне нужен один — этот, — я указал на нигерийца, который стоял под ударами плетей, не шелохнувшись. Он что-то кричал плачущей жене.
— Не могу вам его уступить, его уже забирает господин Пит.
Я посмотрел в его глаза и сказал:
— Господин Пит уступит. Вы продадите его мне.
— Да, да я согласен. Триста фунтов вас устроит?
— Но, мистер Баррет, мы же договорились! — воскликнул стоявший рядом плантатор.
Я повернулся к нему и, пристально глядя в его глаза, произнес:
— Он строптив и принесет вам больше хлопот, чем пользы. Вы уступите его мне.
— Да, пожалуй, вы правы. Он упрям, как осел, мне будет трудно с ним. Забирайте.
Я отдал деньги, и Баррет, махнув рукой надсмотрщику, велел отстегнуть негра от кандалов. Эш бросилась к мужу, и они, обнявшись, стояли посреди гудящей толпы.
— Вот и ответ на все мои опасения: вы не изменились, — тихо проговорил Тибальд.
Мы прошли мимо трех огромных торговых кораблей. За ними стояла каравелла. Ее стройный корпус резко отличался от безобразных, похожих на пузатые бочки, судов, стоявших в порту.
«Санта-Диана» и впрямь была красавицей. Она была похожа на стройную юную девушку. Каравелла с высокими бортами, с позолоченными и окрашенными в разные цвета гирляндами. Изящные, богато украшенные надстройки на корме и носовой части с кариатидами в виде стройных девичьих фигур в развевающихся на ветру одеждах. Ее мачты были как две руки, вскинутые вверх. На носу — женская скульптура с молитвенно сложенными руками.
Я замер в восхищении.
— Тьери, … это чудо! — прошептал я.