Читаем Предатель выбирает один раз полностью

— Какие именно дрянные вещи, герр Ульфбраун? — Шпатц подавил желание улыбнуться. Вообще-то он был здесь для того, чтобы провести переговоры о размещении семей перебежчиков со стороны Сеймсвилля, а заодно уточнить кое-какие вопросы бухгалтерии и вознаграждения управляющего за дополнительные заботы. «Дрянные дела» Кальтенкорбл упомянул лишь мельком, сказав, что он не будет заранее делиться никакими подозрениями, чтобы Шпатц и Крамм взглянули на эти места свежим взглядом и составили собственное впечатление.

— А... — глаза управляющего забегали. — Ну, может я немного преувеличил... Видите ли, некоторые наши суеверия — это не просто сказки, они имеют под собой веские основания. К нам даже ученые из Билегебена приезжали, чтобы составить реестр странных явлений.

— Так все-таки, что за дрянные дела вы имели в виду, герр Ульфбраун? — Шпатц аккуратно поставил кувшин на место и сделал глоток пива из кружки. — Печальные события в городке у флюгплац?

— Видите ли, герр штамм Фогельзанг, — пальцы правой руки Ульфбрауна нервно стучали по краю столешницы. Он заметил это и убрал руку под стол. — Я понимаю, что все это может выглядеть очень и очень странно. Но, уверяю вас, здесь нет нужды искать злоумышленников и саботажников. Ответы просты и кроются исключительно в особенностях нашей местности. О которых мы предупреждали уважаемых строителей, конечно же...

— Не волнуйтесь, герр Ульфбраун, — Шпаты подался вперед и доверительно похлопал управляющего по плечу. — Мы здесь как раз затем, чтобы разобраться и устранить допущенные ошибки. И я очень рассчитываю на вашу экспертную помощь.

— О, разумеется! — Ульфбраун подавил вздох облегчения, на бледных щеках вновь заиграл румянец. — Я обещаю... Я гарантирую вам свою всестороннюю поддержку. Я готов ответить на любые ваши вопросы и рассчитываю на понимание наших особенностей.

— Кстати, об этом, герр Ульфбраун, — Шпатц извлек из внутреннего кармана пиджака свернутый вчетверо лист бумаги. — Я кратко набросал список задач, над которыми нам с вами предстоит поработать, а в конце — сумма вашего вознаграждения в случае успешного их решения.

Управляющий пробежал глазами по листку, шевеля губами, как недавно научившися читать ребенок. Затем брови его поползли вверх, он бросил на Шпатца удивленный взгляд и перечитал документ заново.

— Я правильно понял, что от меня требуется разместить исключительно небоеспособное население? — спросил он.

— Все верно, речь идет о стариках, женщинах и детях, — Шпатц кивнул и сделал глоток пива.

— На какой срок? — Ульфбраун свернул бумагу и убрал ее во внутренний карман жилета.

— На неограниченный, — Шпатц посмотрел в окно. Рядом с дубом стояла та самая фройляйн, которой он помахал утром, и молодой парень в просторной рубахе лесоруба и шерстяном жилете с узорчатой вышивкой. — Отнеситесь к ним как к новым жителям своего города.

— Думаю, мы сможем возвести несколько многоквартирных домов на западной окраине, — управляющий задумчиво почесал подбородок. — Кроме того, часть семей могут взять к себе местные жители, знаю, у кое-кого есть свободные комнаты... Сегодня же я займусь составлением списка.

— Я всецело доверяю вашему опыту, герр Ульфбраун, — Шпатц кивнул. — Сколько лет вы уже занимаете этот пост?

— Семнадцать лет и семь месяцев, — управляющий гордо выпрямил спину.

Старенький ваген управляющего тряхнуло на ухабе лесной дороги. Крамм тихо выругался и сбавил скорость. Из папки, которую Шпатц держал на коленях, выпал лист бумаги.

— У местного полицая довольно витиеватый слог, — Шпатц наклонился за упавшим протоколом. — Вот послушайте, герр Крамм. «Сие растерзанное тело было найдено матерью шестерых детей, уважаемой фрау Кульве, когда она занималась сбором грибов и ягод. Умерщвленная плоть была уже употреблена в пищу дикими животными, но она без труда смогла опознать в убиенном одного из приезжих строителей. Увиденное зрелище произвело на фрау Кульве угнетающее впечатление, так что мне пришлось отпаивать ее горячим чаем с каплями Урфа». Герр Крамм, а что такое капли Урфа? Какой-то успокаивающий состав?

— А ты не знаешь, герр Шпатц? — Крамм бросил взгляд на Шпатца и покрепче вцепился в руль. — Проклятье, этот ваген собран, кажется, еще до войны!

— Вы опять забываете, что я могу быть не в курсе местных историй, герр Крамм, — Шпатц взял следующую страницу.

— Но Браги Урф — это твой соотечественник, — Крамм усмехнулся. — Или об этом он тоже наврал?

— Хм, все равно не припоминаю...

— Он продавал свои чудодейственные капли под видом чуть ли не эликсира о всех болезней, — Крамм вывернул руль, стараясь объехать огромную лужу на дороге по краю. — Когда на их состав обратили внимание, он сбежал в неизвестном направлении. Это просто растворенная в воде меласса с лакричным сиропом.

— Как добавка к чаю они должны быть неплохи, — Шпатц ухватился рукой за поручень на двери, чтобы сохранить равновесие в накренившемся вагене. — Ну хоть не козьи какашки под видом пилюль.

Перейти на страницу:

Похожие книги