Читаем Правила игры (фрагмент) полностью

- Не знаю, господин. Раф-аль-Мон всегда такой... Немножко странноват.

Вернулся старик с толстенным свитком, который еле умещался в трубчатом футляре из мягкой кожи. Раф-аль-Мон выковырял оттуда свиток и развернул, нимало не смущаясь тем, что все присутствующие внимательно за ним наблюдают.

- Вот! - заявил торговец, указывая пальцем на какую-то едва различимую строку. "На одной клеточке может стоять более одной фигуры в том случае: А - если происходит сражение по правилу сто семнадцатому (см. выше), Б - если командиры обмениваются войсками или же..."

- Минуточку, - прервал его Талигхилл. - Мне хотелось бы услышать более общие правила. Об исключениях мы поговорим потом - когда... е с л и я пожелаю купить эту игру.

- Разумеется, господин, - Раф-аль-Мон поднял кверху обе руки, из-за чего пергамент стал потихоньку сползать с его худощавых колен. - Разумеется, все, как вы пожелаете. - Старик ловко подхватил пергамент и переложил его на игровое поле.

- Итак, на чем же мы остановились? - он погладил седую бороду и продолжал. - Да, на боевых единицах. Как видите, они разные. Как и в жизни, в махтасе имеются и простые солдаты, и военачальники, крепости, боевые звери и многое другое. Согласно правилам, боевые единицы взаимодействуют друг с другом, стремясь к одному: уничтожить противника и занять все крепости. В махтас можно играть как с одним или несколькими живыми людьми, так и самому с собой. Конечно же, интереснее сражаться с кем-то, но иногда полезно оттачивать мастерство именно в поединках с самим собой. Если станете покупать, я обещаю сыграть с вами несколько раз, дабы вживую объяснить правила и помочь сориентироваться, что к чему.

- И сколько же стоит эта игра? - бесстрастно произнес принц. Он догадывался, что сумма, которую назовет Раф-аль-Мон, ему не понравится, а еще меньше она понравится дворцовым казначеям; но также он догадывался о том, что купит махтас, сколько бы тот не стоил. Кажется, только что Талигхилл отыскал то единственное лекарство, которое было способно излечить его от невыносимой скуки.

Раф-аль-Мон назвал цену. Принц сокрушенно покачал головой и начал торговаться. Впрочем, даже после долгих и упорных переговоров сумма все равно осталась немыслимой, лишь чуть-чуть приблизившись к приемлемой. Тем не менее, Талигхилл сказал, что покупает махтас. Раф-аль-Мон наклонился, скрывая появившуюся на устах ухмылку, и спросил, когда принц пожелает, чтобы игру доставили во дворец.

Не во дворец, а в усадьбу, поправил Талигхилл, и не доставили, а доставил лично Раф-аль-Мон; заодно и играть поучит, и расписку на выплату денег получит. Торговец как-то незаметно проглотил ухмылку и спросил, когда же являться.

- А зачем тянуть? - сказал Пресветлый. - Завтра утром и являйся.

Торговец заверил, что да, непременно; принц принял заверения и встал с кресла - пора было возвращаться в усадьбу. Он с жалостью поглядел на доску с фигурками, кивнул телохранителям и пошел к выходу из шатра. "Парни" Раф-аль-Мона услужливо распахнули клапан и проводили покупателя почтительными взорами. Не глядя на них, принц покинул шатер и забрался в паланкин. Коктару он только молвил: "К выходу", - и весь оставшийся путь провел в молчании, опустив занавеску и невидящим взглядом скользя по подушкам в такт покачиваниям.

У границы рынка с остальными районами города проводник остановился и выжидающе посмотрел на паланкин. Принц поначалу даже не понял, почему возникла задержка, выглянул из-за занавески, поморщился и велел Джергилу расплатиться. Коктар благодарно кивнул - совсем не так подобострастно, как раньше, - и исчез в людской толпе.

- Куда теперь, господин? - поинтересовался телохранитель.

- В усадьбу.

Носильщики пустились в обратный путь, а он покачивался на подушках и думал об игре. В о з м о ж н о , м а х т а с п о м о ж е т р а з о г н а т ь с к у к у , п о к а н е в е р н е т с я о т е ц . А п о т о м - н а с е в е р , к а к м о ж н о д а л ь ш е в г о р ы , з а б р а т ь с я в к а к о й - н и б у д ь о х о т н и ч и й д о м и к , п р о с ы п а т ь с я с р а с с в е т о м , с к а к а т ь п о с к л о н а м и с т р е л я т ь в г о р н ы х к о з л о в ; в ы с л е ж и в а т ь б а р с о в , к у п а т ь с я в с т у д е н ы х р у ч ь я х - в с е , ч т о у г о д н о , т о л ь к о б ы п о д а л ь ш е о т э т о й с в о д я щ е й с у м а ж а р ы .

/ И с н о в /

Д а , и с н о в . Х о т я , о т н и х - т о н е с к р ы т ь с я д а ж е в г о р а х .

Разумеется, покачивания привели к тому, что Талигхилл снова заснул. А иначе и быть не могло. Не ломать же себе голову над тем, что значили те черные лепестки на туфлях...

Перейти на страницу:

Похожие книги