Читаем Повышение торгового принца полностью

- Милорд, - сказал он, - я буду более чем счастлив взять в свой концерн умного и талантливого парня... в качестве ученика. Вы же понимаете. Хотя он занимает высокое положе-ние, у меня не должно быть любимчиков.

Джеймс рассмеялся.

- Руперт, если вы что-то обо мне знаете, это не имеет значения. Вы сами убедитесь, что мальчик быстро схватывает, а здесь будет кому его одернуть в случае чего.

В дверь постучали.

- Войдите, - сказал Джеймс.

Дверь открылась, и в комнату вошел молодой человек. Сходство между дедом и внуком было поразительно. Они были одного роста, и если бы не разница в возрасте, их можно было бы принять за братьев. Но в то время как герцог носил боро-ду, внук был чисто выбрит, и вместо седины герцога у него были вьющиеся каштановые локоны.

- Как ты относишься к тому, чтобы попытать свои силы в коммерции? спросил герцог.

- Что у тебя на уме, дедушка? - спросил юноша.

- Нечто такое, что отвлечет тебя от игорных домов и кабаков, Дэш. Познакомься со своим новым работодателем, господином Эйвери.

Ру кивнул. Молодого человека, казалось, несколько поза-бавило известие, что отныне он является служащим фирмы "Эйвери и сын", но он лишь кивнул.

- Сэр, - это было все, что он сказал.

- А теперь ступай с господином Эйвери, и когда окаже-тесь у Баррета, попроси о свидании с Джеромом Мастерсо-ном. Представь ему вас обоих и скажи, что он окажет мне огромную услугу, если посодействует господину Эйвери в его стремлении основать свой маленький синдикат.

После этого он повернулся к Ру:

- Желаю удачи и надеюсь, что вы не разоритесь слишком быстро.

Эрику герцог сказал:

- Верю, что вы дождетесь того дня, когда сможете насла-диться тем огромным богатством, которое Руперт намеревает-ся приберечь для вас к вашему возвращению.

Эрик кивнул:

- На это я скажу "да", сэр.

На прощание герцог сказал Дэшу:

- Заходи к нам хоть изредка, мошенник.

- Это значит, что ты снова выкидываешь меня из дворца? - спросил юноша.

Джеймс засмеялся.

- Что-то вроде того. До тех пор пока господин Эйвери тебя не уволит, ты его ученик и будешь жить там, где он тебя поселит.

Ру вспомнил уже и без того тесную комнатку, которую дели-ли между собой Луи, Дункан и Джейсон, но ничего не сказал.

Все трое покинули кабинет герцога, и Ру едва не задохнулся, осознав, какие возможности перед ним открываются. Выходя из ворот, он едва расслышал, как Эрик с ним попрощался, ибо ря-дом шел его новый ученик, внук самого могущественного нобиля Королевства.

ГЛАВА 13 ИГРА

Ру откашлялся.

Официант, дежуривший у двери, повернулся, и Ру поморщился, увидев, что это Курт.

- Чего тебе нужно? - прищурившись, сказал его старый враг.

- Я бы хотел поговорить с Джеромом Мастерсоном, - спокойно произнес Ру, не обращая внимания на его тон.

Курт приподнял бровь, но ничего не сказал. Обернувшись, он что-то прошептал другому официанту, незнакомому Ру; тот кивнул и быстро ушел.

- Подождите здесь, - сказал Курт и тоже удалился.

- Угрюмый мужеложец, верно? - заметил Дэш.

- Вы не знаете и половины его достоинств, - сказал Ру.

Через несколько минут оба официанта вернулись.

- Господин Мастерсон сожалеет, но его расписание не дает ему возможности встретиться с вами сейчас, - сообщил Курт. - Может быть, в какое-нибудь другое время.

Ру едва сдерживался.

- Позволь угадать, Курт. Ты пренебрег своими обязан-ностями и не выяснил, кто просит о разговоре с ним.

Ру протолкнулся сквозь турникет и заставил Курта на шаг отступить.

- Не заставляй меня посылать за городской стражей, Эйвери! - предупредил Курт, делая знак молодому официан-ту подойти ближе.

- Что ты сказал господину Мастерсону? - спросил Ру.

Юноша взглянул на Курта, потом на Ру.

- Я сказал ему то, что велел Курт: бывший официант хочет поговорить с ним.

- Так я и думал, - сказал Ру. - А теперь вернись и скажи господину Мастерсону, что Руперт Эйвери из фирмы "Эйвери и сын" и внук герцога Крондорского будут очень признательны, если он подарит им несколько минут своего драгоценного времени.

При упоминании имени герцога Дэш усмехнулся и сделал театральный полупоклон, а Курт залился краской.

- Иди! - приказал он сконфуженному официанту. Спу-стя несколько минут вместе с официантом явились двое муж-чин. К удивлению и радости Руперта, одним из них оказался Себастьян Лендер.

- Юный Эйвери! - воскликнул Лендер, протягивая ему руку. Они обменялись рукопожатием.

- Джентльмены, позвольте представить вам Дэшела, внука герцога Крондорского и нового члена моей компании.

- А мне позвольте представить Джерома Мастерсона, - сказал Лендер, указывая на коренастого мужчину рядом с со-бой. У Мастерсона были коротко подстриженная черная боро-да с проседью и длинные волосы. Он был одет в простой, но изящный костюм без лишних украшений.

- Прошу вас, пойдемте со мной, - сказал Мастерсон и повел их в главный зал кофейни.

Проходя мимо Курта, застывшего с раскрытым ртом, Ру повернулся к нему:

- Вскоре сюда придет мой кузен Дункан. Пожалуйста, как только он явится, покажи ему наш столик.

Они уселись вокруг большого стола в углу и заказали кофе.

- Мы с вашим дедом - старые друзья, Дэш, - сказал Мастерсон. - Друзья детства.

Перейти на страницу:

Похожие книги