Дрейк машинально поймал серебристый шест посередине левой рукой. Шест был легким, шершавым, слегка прохладным, сделанным из какого-то неизвестного Робби металла. Олбрайт, стоявший к инпам почти спиной, не успел обернулся вовремя, и ему пришлось поднимать шест с «асфальта». Слонопотамы прокомментировали эту неудачу коротким шипением.
Инопланетян вокруг теперь было столько, что, скорее всего, здесь собрались все космические пираты — одни толкались возле людей, другие торопливо топали вдоль основания конуса, словно спеша занять места получше в зрительном зале, и Робби с екнувшим сердцем подумал, что пилот прав: их привели сюда не для того, чтобы они просто полюбовались со стороны великолепным зрелищем.
— Вы подниметесь туда, — тут же подтвердил его опасения Пронгхарав’шал, показав на площадку обеими передними конечностями и всеми хоботками. — И пробудете там не меньше…
Транслятор чуть запнулся, видимо, переводя чужие меры времени в привычные для землян, потом доложил:
— Десяти минут сорока трех секунд.
— Ты в своем уме?! — вырвалось у Робби.
Он переводил взгляд с главаря пиратов на танцевальную площадку для шаровых молний. Феерическое огненное зрелище внезапно перестало казаться Дрейку таким уж великолепным.
— Каждый талисман способен уцелеть там не меньше… Восьми минут тридцати двух секунд, — твердо повторил Пронгхарав’шал. — Самые лучшие могут пробыть там еще дольше. Наш главный талисман, которого вы убили, пробыл там… десять минут сорок три секунды.
— Понятно, — Робби, сглотнув, уставился на площадку. — Меньше четверти часа? Плевое дело.
— Ты так думаешь? — пробормотал Олбрайт.
— У вас есть пешты, чтобы защищаться, — продолжал капитан пиратов. — И есть удача-везение-счастье… Во всяком случае, у одного из вас есть удача-везенье-счастье.
— Может, сказать им сразу, у которого из нас это есть, и прекратить балаган? — шепнул кайенец Робби.
— Еще чего! — вскинулся Дрейк. — Мы оба справимся с этим делом и оба вырвемся отсюда! Клянусь Байконуром, Большим Взрывом и Великим Ллолардом!
Он бросил взгляд туда, где за спинами столпившихся у холма пиратов, метрах в двухстах от огненной свистопляски, стоял «Гермес» — огромный звездолет класса «декс», в котором чуть ли не все работало на скиолитах — от двигателей до бортового компьютера. Что там действительно все работало, причем работало безупречно, Дрейк проверил сам, наплевав на бурное возмущение Пронгхарав’шала, рвавшегося побыстрей обзавестись новым главным талисманом. В один из грузовых трюмов «Гермеса» без труда поместился «Приватир» — целый и невредимый, без малейшего следа дыры в борту. Следовало отдать должное импам — они умели не только ломать, но и чинить, тут их супертехника оказалась на высоте. Так же дотошно, как работу всего и вся на «Гермесе» (они с Олбрайтом даже слегка опробовали двигатели) Робби проверил вес и качество скиолитов, возвращенных в грузовой отсек «Приватира». Этой проверкой он почти довел Пронгхарав’шала до инфаркта — если у инпов, конечно, бывают инфаркты. Несколько раз Дрейку казалось, что у пиратского капитана лопнет терпение и он прикончит людей на месте, но, видимо, необходимость заполучить новый главный талисман пересилила ярость правителя космической Тортуги.
— Ты ведь понимаешь — у нас нет шансов вырваться отсюда даже на «Гермесе», — глухо проговорил Олбрайт, глдя на разноцветное великолепие над вершиной холма. По лицу кайенца метались разноцветные отблески. — Скиолитовые там двигатели или нет — им не справиться с тем «пылесосом», который засосал сюда и «Приватир», и «Гермес», и все остальные звездолеты. На что ты рассчитываешь, Робби, хотел бы я знать?
— На везенье! — ответил Дрейк, поудобнее переватывая шест. — И хватит уже, дьявольщина, твердить про наши чахлые шансы! Мы вырвемся, говорю я тебе, и кончай препираться с капитаном, пилот!
— Вперед, люди! — отрывисто рявкнул транслятор. — Поднимайтесь! И помните — вы должны пробыть там не меньше… десяти минут сорока трех секунд! Если спуститесь раньше — смерть. Если пробудете дольше — ваша доля добычи станет больше…
— Ххха! — громче транслятора гаркнул Дрейк. — Пошли, Дэн, покажем этим сволочам, что такое настоящая удача! Англия и Йорк!!![2]
С этим неожиданным боевым кличем «потомок великого шаррена» рванул вверх по склону, к кипению разноцветных огней.
После секундного колебания Олбрайт тоже покрепче сжал свой шест и побежал за ним. Он оглянулся через плечо всего один раз: все подножье холма, насколько хватало глаз, было облеплено взволнованно шевелящими хоботками инпами. Кайенец до сих пор не знал, какими органами чувств обладают инопланетяне, но космические пираты явно собирались пустить в ход все у них имеющиеся, чтобы вволю насладиться спектаклем.
Олбрайт и Дрейк как будто нырнули в центр сухой грозы.