«Прежде всего, я с омрачённым потоками слёз сердцем хотел бы высказать своё горькое слово о том, что вины моей перед особой государя нет. Всего только одно дело породило десять тысяч предположений, а если сюда можно будет присовокупить слова, исполненные горечи, то окажется довольно сказанного глупым вассалом Вашего величества. Начиная с годов правления под девизом Дзёкю, воинские дома забрали у двора власть, а двор надолго был отрешён от государственного управления.
Подданный Вашего величества такого проглядеть не мог бы. Однажды он снял с себя монашеские одеяния, в которых лелеют милосердие и не замечают оскорблений, и тут же надел неприступные для врага крепкие воинские доспехи. Внутри себя я боялся, что нарушаю монашеские заповеди, а извне терпел жестокие поношения. Во имя государя забыл о самом себе и не боялся смерти от руки врага. В наше время у двора много верноподданных сыновей, однако все они либо не прилагают усилий для достижения цели, либо напрасно ожидают удачи. Один я, вассал Вашего величества, не вооружённый и ножом в один сяку, укрыл в опасном и тесном месте добрых воинов и проследил за вражеским войском. По этой причине в то время, когда бунтовщики лишь меня считали вожаком своих противников, в приказах для Поднебесной давали за меня десять тысяч дворов. Воистину, хотя жизнь и принадлежит богам, для меня места под небом нет. Днём я весь день лежу в глухих горах и в ущельях, на мху в каменистых скалах. Ночи напролёт ступаю босыми ногами на иней в диких деревнях и дальних селениях.
Гладя усы дракону, я гасил его дух, наступая тигру на хвост, остужал его сердце, — и так было тысячи, десятки тысяч раз. В конце концов внутри боевых порядков я пустился на хитрость и своею секирой уничтожил врага. Экипаж дракона возвратился в столицу, фениксовы годы долго будут следовать примеру Неба. Вероятно, здесь нет заслуги от моей, презренного вассала, преданности. Но кто же это сделал?! Сейчас ещё не дана оценка моим военным заслугам, но вдруг появились обвинения в прегрешениях. До меня дошли неясные слухи об этой обвинительной грамоте, но я не совершил ни одного дурного деяния.
Мне горько, что государь не благоволил определить то место, из которого ложь пошла. Точно так, глядя на небо, жалуются, что солнце и луна не светит тому, кто отрекается от детей. Опустив голову к земле, сокрушаются, что горы и реки не вмещают в себя неблагодарного вассала.
Связь между отцом и сыном прекратилась, небо и земля оставили меня. Какое горе можно сравнить с этим горем?! Для кого после этого я стану планировать мои свершения? Теперь мне можно легко отправиться куда угодно; если на это будет высочайшее повеление, пусть мне вынесут смертный приговор, пусть моё имя навечно исключат из перечня членов бамбукового сада[1039], я с лёгкостью приму монашеский постриг. Разве государь не изволит видеть, что государство Цзинь разрушилось, когда умер Шэнь Шэн[1040], что мир государства Син пришёл в упадок, когда наказали Фу Су[1041]? Ложь просачивается постепенно и достигает кожи; всякое дело возникает из малого и приводит к великим несчастьям. Примеры далёкой старины не служат уроком для наших дней. Дошло до нестерпимой боли, и я покорнейше прошу доложить государю. С трепетом и почтением
В пятый день третьей луны Мориёси[1042],