Читаем Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 3 полностью

– Перепишите и передайте ему, – велела она Тюдзё, но та предпочла отдать листок, не переписывая. Куродо-но сёсё был вне себя от радости. Однако он тут же вспомнил, в какие мгновения были написаны эти строки, и разразился слезами. Разумеется, он не стал медлить с ответом:

«„О тебе, не о ком-то другом…“ (348) – пенял он девушке. —

Воле людейЖизнь и смерть неподвластны (385):Ужель сужденоМне из мира уйти, не услышавОт тебя ни единого слова?

Когда б я знал, что хоть „над моей могилой…“[142] Вы вздохнете, жалея меня, я бы постарался сойти в нее как можно скорее…»

«Как дурно, что я ответила ему! – испугалась девушка. – К тому же Тюдзё, кажется, даже не потрудилась переписать…» Чувства ее были в смятении, и она не могла вымолвить ни слова.

Честь сопровождать старшую дочь Найси-но ками выпала самым миловидным дамам и девочкам. В целом же церемония мало чем отличалась об обычной церемонии представления ко двору.

Прежде всего Найси-но ками прошла с дочерью на половину нёго Кокидэн и долго беседовала с ней. Когда стемнело, девушку провели в высочайшие покои. И Государыня-супруга, и нёго были уже немолоды. Так неужели эта юная, прелестная особа не сумеет приобрести благосклонность Государя? Право же, в ее будущем благополучии можно было не сомневаться.

Государь жил теперь тихо и спокойно, словно простой подданный, и у его новой супруги не было оснований сетовать на судьбу. Правда, судя по всему, он не прочь был оставить у себя во дворце и Найси-но ками хотя бы на некоторое время, но, к его величайшему огорчению, она сразу же уехала.

Дзидзю Четвертого ранга почти все время проводил во дворце Рэйдзэй, и Государь любил его не меньше, чем когда-то любили Блистательного Гэндзи. Юноша чувствовал себя здесь как дома и был в коротких отношениях со всеми домочадцами. Он не упускал случая выказать свое расположение и дочери Найси-но ками, более того, иногда у него возникало сильнейшее желание узнать, какие чувства испытывает к нему она сама.

Однажды тихим вечером Дзидзю Четвертого ранга и То-дзидзю прогуливались по саду и вдруг заметили, что с пятиигольчатой сосны, растущей рядом с покоями вышеупомянутой молодой особы, свешиваются великолепные кисти глициний.

Желая полюбоваться цветами, юноши подошли к пруду и устроились на камне, покрытом мягким мхом. Дзидзю Четвертого ранга, не открывая прямо своих чувств, решил намекнуть То-дзидзю на причину своего недовольства миром.

– Когда бы я могДотянуться рукою до этихЦветущих глициний,Мне они показались бы ярчеВечнозеленых сосен… —

сказал он, глядя на цветы.

Столь трогательна была его печаль, что просто невозможно было не принять в нем участия, и То-дзидзю, в свою очередь, поспешил намекнуть другу на то, что все произошло помимо его воли:

– У этих цветовЛепестки густо-лиловые,И все же, поверь,Они желаньям моим,Увы, неподвластны…

У То-дзидзю было доброе сердце, и он не мог не жалеть друга. Правда, чувства последнего были не так уж глубоко затронуты, и все же…

Куродо-но сёсё между тем совсем потерял голову и был готов на любое безрассудство. Некоторые из поклонников старшей сестры устремили свои сердечные помышления на младшую. Найси-но ками намеревалась отдать ее Куродо-но сёсё, учитывая пожелания его матери, и не раз заводила о том разговор, но юноша перестал появляться в ее доме. Не бывал он и во дворце Рэйдзэй, даром что сыновья Правого министра издавна были в дружеских отношениях с ушедшим на покой Государем. Даже если иной раз и случалось ему заглянуть туда, он старался уйти при первой же возможности.

Однажды нынешний Государь призвал к себе Тюдзё и потребовал, чтобы тот объяснил, почему его старшую сестру вопреки желанию ее покойного отца отдали во дворец Рэйдзэй.

– Государь изволит гневаться, – сообщил раздосадованный Тюдзё матери. – Разве я не говорил вам, что в мире отнесутся к вашему выбору неодобрительно? Но вы не захотели мне поверить и поступили по-своему. Я не смел возражать, хотя и понимал, что ваше нежелание следовать воле Государя дурно повлияет на наше будущее.

– Не могу согласиться с вами, – спокойно ответила Найси-но ками. – Я долго думала, прежде чем поступить именно так. Вы же сами знаете, как настаивал государь Рэйдзэй. Я не могла ему отказать. А отдавать ее во Дворец, не имея надежного покровителя, более чем опасно. У государя Рэйдзэй ей по крайней мере будет спокойнее. А если вы были против, почему никто из вас не пытался меня разубедить? Теперь-то все, не исключая Правого министра, обвиняют меня в опрометчивости. Мне это обидно. Не лучше ли признать, что таково ее предопределение?

Перейти на страницу:

Все книги серии Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература