Читаем Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 2 полностью

Имея надежного осведомителя, он сумел выведать многое, и прежде всего узнал, что сам министр Двора не выказывает неодобрения его искательству, а девушка не проявляет особого желания идти на придворную службу. Воодушевленный полученными сведениями, он попытался заручиться поддержкой дамы по прозванию госпожа Бэн.

– Я знаю, что Великий министр настроен против меня. Но поскольку мое желание не идет вразрез с намерениями родного отца…

Наступила Девятая луна. Однажды в прекрасный утренний час, когда на землю лег первый иней, дамы, всегда готовые услужить тому или иному из поклонников юной госпожи, украдкой принесли в ее покои письма. Сама госпожа не стала их читать, но слушала, как дамы читают их вслух. Было там и письмо от Удайсё.

«Долгая луна вселяла в меня надежду[8], но вот и она на исходе. И я печалюсь, глядя на унылое небо…

Не будь я ничтожен,Мог бы тоже думать с досадойО Долгой луне,Но готов заплатить я жизньюЗа каждый оставшийся день…»

Судя по всему, Удайсё было хорошо известно, что, как только кончится Долгая луна, девушка поступит на службу во Дворец.

А вот что написал принц Хёбукё: «Я понимаю, сколь тщетны мои упования, и что я могу сказать?..

Даже если прольетНа тебя свет свой утренний солнце,Жемчужный тростник,Не стряхивай сразу же иней,Упавший на листья твои… (248)

По крайней мере мне будет отрадно сознавать, что Вы знаете о моих чувствах…»

Письмо принца было привязано к тонкому стеблю тростника, на листьях которого еще сохранился иней. Под стать этому стеблю был и гонец.

Сахёэ-но ками, сын принца Сикибукё, приходился братом госпоже Мурасаки. Часто бывая в доме Великого министра, он хорошо знал обо всем, что там происходит. Вот и теперь, не в силах сдержать досаду, поспешил высказать девушке свои обиды:

«Забуду тебя -Я решил, но, как ни стараюсь,Тоска все сильней.Как же мне теперь поступить?Что мне делать теперь с собою?» (249)

При полном несходстве все без исключения письма были очень хороши – каждое по-своему. Прекрасно подобранный цвет бумаги, изысканные оттенки туши, чарующий аромат…

– О да, очень скоро мы не будем уже получать этих писем, – сетовали дамы. – Какая тоска!

А что думала юная госпожа?

Она ответила только принцу Хёбукё, причем чрезвычайно кратко:

«Раскрыв лепестки, Тянется солнцу навстречу Цветущая мальва. Но удастся ли ей самой Утренний иней стряхнуть…»

Знаки, начертанные бледной тушью, показались принцу необыкновенно изящными. Всего несколько слов, случайных, словно росинки на листке, но они были проникнуты искренним сочувствием, и принц возрадовался, хотя может ли что-нибудь быть ненадежнее такого утешения?

В те дни девушка получила много и других, совсем уж незначительных писем, полных обид и любовных жалоб.

Говорят, что оба министра сочли ее поведение образцом, которому должна следовать любая женщина…

<p>Кипарисовый столб</p>Основные персонажи

Великий министр (Гэндзи), 37-38 лет

Удайсё (Хигэкуро) – супруг Тамакадзура

Девушка из Западного флигеля, госпожа Найси-но ками (Тамакадзура), – дочь Югао и министра Двора, приемная дочь Гэндзи

Министр Двора, министр со Второй линии (То-но тюдзё), – брат Аои, первой супруги Гэндзи

Государь (Рэйдзэй) – сын Фудзицубо и Гэндзи (официально – сын имп. Кирицубо)

Нёго Кокидэн – дочь министра Двора, наложница имп. Рэйдзэй

Принц Хёбукё (Хотару) – сын имп. Кирицубо, младший брат Гэндзи

Госпожа Мурасаки, госпожа Весенних покоев, 29-30 лет, – супруга Гэндзи, дочь принца Сикибукё

Госпожа Северных покоев в доме Удайсё – первая супруга Хигэкуро, дочь принца Сикибукё

Девочка (Макибасира), 12 (13) – 13 (14) лет, – дочь Хигэкуро

То-но тюдзё (Касиваги) – сын министра Двора

Госпожа Оми – побочная дочь министра Двора

Сайсё-но тюдзё (Югири), 16-17 лет, – сын Гэндзи

– Мне бы не хотелось, чтобы об этом узнал Государь, – предостерегал Великий министр. – Постарайтесь пока не предавать дело огласке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература