Когда приехавших стали угощать вином, солнце уже село. У ворот собрались все экипажи и свита. Служащие домашнем управы, принеся много угля, разжигали здесь и там костры, сопровождающим вынесли лепёшки и сушёную снедь. Вынесли вино в бочонках, его разливали в чайники, разогревали и угощали прибывших. Передовым тоже подносили фрукты, сушёную снедь и угощали их вином. Стали садиться в экипажи, сначала садились юные служанки, делавшие причёску унаи, и низшие слуги. Наконец во двор въехал экипаж, и в него села принцесса.
«Ах, вот в чём дело! — догадалась дочь главы Палаты обрядов. — Что же теперь будет со мной? Неужели я даже не смогу отдать ему это письмо?» Заливаясь слезами, она так и стояла с письмом в руке. Она видела, как экипаж с принцессой исчез за воротами. Однако, через некоторое время к её дому приблизился Канэмаса.
— Сегодня я приехал за принцессой и скоро приеду за тобой, — произнёс он быстро и повернулся, чтобы уйти. Дама бросила ему вслед письмо, и слуги, подобрав письмо, передали его генералу.
Канэмаса сел в экипаж, а Накатада поехал на коне во главе поезда. Столичные жители, видевшие это, зашумели: «Генерал Накатада приезжал за принцессой и теперь едет как передовой». Любопытные в экипажах выезжали смотреть на процессию. Зажигали сосновые факелы, садились на коней, высовывали головы из повозок. Даже знатные сановники велели высоко поднять занавески своих экипажей, украшенных листьями пальмы арека, и высунувшись, глазели на шествие. Накатада подъезжал к ним и говорил:
— Что вы хотите увидеть? Кроме меня, никого не будет ‹…›.
Наконец поезд прибыл на Третий проспект. Подъехали к южному дому. Господа вышли из экипажей. Слугам приказали устроить прибывших, и все вошли в помещения. В тот вечер Канэмаса остался с Третьей принцессой. Накатада, покидая усадьбу, сказал матери:
— Я пойду домой. Завтра я вас навещу.
Правый министр Масаёри приготовил к приезду Фудзицубо кроме экипажа Судзуси ещё около двадцати: три были украшены нитками, один позолоченный, один ‹…›, а также экипажи для юных служанок и низших слуг. Он решил не назначать в передовые чиновников из провинции, а только чиновников пятого и шестого рангов, проживающих в столице. Но наследник престола не дал Фудзицубо разрешения на посещение родительского дома, и Масаёри, решив сам просить об этом, отправился во дворец со всеми своими сыновьями, кроме Тададзуми. Экипажи въехали в крепость, остановились возле караульного помещения у северных ворот дворца, и Масаёри вошёл во дворец.
Наследник престола понял, что министр нарочно приехал днём за дочерью.
— Ах, мне почему-то стало нехорошо! — сказал он и продолжал лежать в постели вместе с Фудзицубо.
Министру доложили, что в покоях дочери изволит отдыхать наследник престола и к ней нельзя. Масаёри ничего не оставалось, как стоять у лестницы, а сыновья его ждали во дворе.
Через прислуживающую даму Масаёри отправил письмо Фудзицубо, но дама никак не могла передать письмо. Тем временем придворная дама докладывала наложнице Сёкёдэн:
— Фудзицубо, которая служит у наследника престола не так давно, но совершенно завладела его сердцем, сегодня вечером наконец-то отправится в отчий дом. ‹…›
Мальчик, служивший при госпоже Сёкёдэн, болтал с низшими слугами:
— Сегодня счастливый для нас день! В караульном помещении у северных ворот императорского дворца стоит много экипажей, слуг толпится, как будто рассыпали рис. Сегодня вечером Фудзицубо отправляется к своим родителям. Её надо было бы избить сотней китайских туфель.
Масаёри, слушая всё это, щёлкнул от досады пальцами и поднялся.
— Я жду здесь свою дочь, как пёс, клянчащий подачку. Я отдал самую любимую дочь на службу во дворец, а теперь должен выслушивать такое! Лучше обращаются с собаками и воронами, — возопил он.
Наследник престола всё это слышал до последнего слова. Люди из свиты Масаёри то и дело подходили к дамам, прислуживающим Фудзицубо, и говорили, что, мол, время идёт, но те только отвечали, что ничего не могут сделать.
Масаёри подозвал Соо и попросил её:
— Подойди к постели наследника, стань в ногах и тихонько скажи: «Госпожа несколько раз просила разрешения отлучиться из дворца, но безрезультатно. Зная, что у неё много тайных недругов, господин министр, вне себя от беспокойства, приехал за дочерью».
— Попытаюсь, — ответила та. Она тихонько вошла в покои и приблизилась к постели наследника, как её учил Масаёри.
Наследник престола, лежавший в постели, внезапно вскочил и устремился к выходу. Споткнувшись о скамеечку-подлокотник, он упал и больно ушиб бедро. Ширмы и переносные занавески полетели на пол. Соо, не зная, что ей делать, вышла к Масаёри и рассказала, что произошло.
— Я специально прибыл сегодня во дворец, неужели Я должен возвратиться ни с чем? Акидзуми! — подозвал он сына. — Доложи обо мне наследнику. Хоть ты не архивариус, но ты помощник управляющего делами наследника.
— Уж очень не подходящее для этого время, — уклонился от поручения тот. У Масаёри стало совсем плохо на душе.
Наследник престола всё это слышал. Крепко обхватив руками Фудзицубо, он горячо произнёс: