Читаем Поцелуй разбойника полностью

— Нет. Видишь ли, я не знаю… Меня смущают некоторое вещи. Моя жизнь меняется так быстро. — Она обмахнула веером разгоряченное лицо, думая, может ли она довериться своей подруге. Довериться — в чем? У нее были тайны, о которых она никому не могла рассказать.

— Я обратила внимание на то, как ты смотрела на Чарлза. Как будто видела его в первый раз.

Маргерит покраснела и отвела глаза.

— Может быть. Мне кажется, я ошибалась в нем.

— Ты будешь с ним счастлива, если решишься ему довериться. Другой любви у тебя не будет. В любви, если она есть, нет места компромиссам.

— Ты говоришь так, будто считаешь, что любовь должна пройти через тяжелые испытания. — Маргерит, скрывая смущение, рассматривала пасторальную картинку на веере.

— Любовь ко мне Кэри выдержала именно такое испытание, когда он узнал кое-что о моем прошлом, но он не перестал любить меня.

Маргерит пристально посмотрела на подругу.

— А что ты знаешь обо мне? Еще какие-нибудь сплетни, кроме широко известных слухов, что это я отравила Литгоу?

Франческа покачала головой.

— Я не знаю ничего, кроме того, что ты сама мне рассказала. Но… я чувствую, что ты что-то скрываешь. Может быть, ты неискренна с Чарлзом? Уверяю тебя, он заслуживает, чтобы ты сказала ему правду, как бы трудно это ни было для тебя.

Маргерит поежилась от резких слов Франчески.

— Господи, это и правда трудно! Я сама еще не знаю, какие чувства к нему испытываю.

— Дружеские по меньшей мере, и, как твой друг, он имеет право знать твои секреты. Ты сознаешь, что в твоей власти его погубить?

Маргерит открыла рот от изумления.

— Невероятно. Я ему не нужна в смысле…

— Ему нужно твое доверие. Расскажи ему все, или ты потеряешь его любовь. — Франческа пристально посмотрела на Маргерит, и та поняла, что должна что-то сделать, пока гнет хранимых ею тайн не раздавил ее.

— Ты права, Френчи. Я действительно должна поговорить с Чарлзом, иначе может случиться несчастье. — Маргерит прижала ладони к пылающим щекам и выдавила из себя улыбку. — Спасибо за твои слова. Я избегала говорить правду, надеясь, что мне не придется расплачиваться за свои поступки. Я оказалась такой трусихой… и остаюсь ею и сейчас. Но пришло время расплаты.

Франческа улыбнулась и обняла ее.

— Не бойся. Все будет хорошо. Только поскорее разыщи Чарлза, пока не передумала.

Маргерит нашла Чарлза среди гостей в бальном зале. Он проделывал изящную фигуру менуэта, танцуя с почтенной хозяйкой дома и ухаживая за ней с преувеличенной галантностью, что явно доставляло ей удовольствие.

Маргерит трясло от страха. Высокие ноты скрипки царапали ей нервы. Она должна поговорить с Чарлзом. Сейчас, когда она решилась, ей хотелось, чтобы все это уже поскорее осталось позади.

Когда он посмотрел в ее сторону, она помахала ему рукой, давая понять, что им надо поговорить. Он ответил улыбкой, и боль пронзила ее сердце.

Она направилась к нему, нетерпеливо ожидая окончания танца. Если она не расскажет ему сейчас, она не расскажет уже никогда. У нее было ощущение, что она стоит на краю пропасти, и ей было страшно подумать, к чему приведет ее признание. Она не переживет, если Чарлз с презрением от нее отвернется. Только не сейчас, когда она наконец обрела свободу и к ней пришла настоящая любовь.

Скрипки замолкли, пары начали расходиться, дамы обмахивались веерами, охлаждая разгоряченные лица.

Чарлз пробирался сквозь толпу — прекрасная пантера среди домашних кошек. Маргерит облизнула пересохшие губы и глубоко вздохнула, чтобы успокоить громко стучавшее сердце. Кончики пальцев покалывало от волнения.

Он рванулся к ней, сияя улыбкой, и вдруг споткнулся о длинный кружевной шлейф какой-то дамы.

— Скорее, — беззвучно прошептали ее губы. Она боялась не успеть.

Какой-то треск раздался за спиной Маргерит. Неожиданно ее оглушил грохот выстрела, что-то просвистело над головой, и она услышала, как кто-то, вскрикнув, упал.

Раздались крики ужаса, дамы громко завизжали. Мужчины, растолкав толпу, бросились в погоню за убийцей.

Ошарашенная, Маргерит посмотрела на Чарлза. Он в замешательстве застыл на месте. Но вот лицо его исказилось от гнева, когда, обернувшись, он увидел лежащего на полу мужчину.

Она заплакала от горя.

— Лорд Ормонд, — прошептала Маргерит. — Стивен.

Чарлз опустился на колени возле умирающего, руки которого скребли по полу. Чарлз сжал их и тихо, наклонившись к самому уху, что-то говорил Ормонду. Какая-то дама, прижимая голову Стивена к своей груди, заливалась слезами. На лице герцога показалась слабая улыбка, затем оно исказилось, голова откинулась назад, руки обмякли. Чарлз скрестил их на залитой кровью груди, поднялся и выбежал в сад. Его глаза сверкали от ярости и жажды мести.

Маргерит ни о чем не могла думать. Она словно окаменела, и ужас ледяными пальцами сжал ее сердце. Она чувствовала, что тоже виновна в смерти Ормонда. Она не знала, почему так подумала, но была уверена, что пистолет держал в руке Монтегю Ренни. Пуля просвистела так близко от ее головы, от Чарлза. Если бы он не споткнулся… Маргерит было страшно даже думать об этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полночная маска

Похожие книги