Эльза вылила густой томатный соус на
Нино был худ, черные глаза искрились, величественный нос и полные губы достались ему от сицилийской ветви семьи. Братья заняли свои места, и Доминик наполнил бокалы.
– Эльза, можно ему дать немножко
– Нет. Мы же только начали прикорм бананами. Посмотрим, что из этого выйдет. – Эльза поцеловала мужа в щеку.
– Ты моришь голодом моего внука, – прогремел Дом, входя в столовую. – Вот, – сказал он и протянул коробку Лине. – Я ехал сегодня по шоссе и остановился у Стаки. Черепашки[53] на потом.
– Спасибо, папа.
– Как, а мороженое? – спросила Джо.
– У меня не было времени заехать в «Говард Джонсон».
– Мне нравятся их тянучки, – намекнула Лина.
– Ну, сегодня обойдешься черепахами.
– Спасибо, папа.
Дом сел на другом конце стола напротив Джо.
– Я уже ел макароны, когда мне было две недели от роду. Джо, скажи своей матери, чтобы научила Эльзу правильно кормить итальянских младенцев.
– Мама уже все забыла. – Джо подмигнула Эльзе.
– Если бы помнила, то приказала бы вам давать ему макароны, – рявкнул Дом.
– Папа, он наполовину поляк, так что с макаронами придется подождать, – примирительно сказала Эльза.
Бабушка шевельнулась на стуле у подноса. Мэйбл подоткнула ей одеяло под ноги. Бабушка вздохнула. Ее здоровье было подорвано после инсульта, случившегося еще во время войны.
– Да делайте что хотите. – Дом поднял руки, сдаваясь, но остался при своем мнении. – Моя мать, да будет ей мир средь ангелов, хватала все, что было под рукой, добавляла молоко, наливала это в бутылочку и кормила нас без затей. Приходилось тыкать в соску булавкой, расширяя дырочку, но на что только не пойдешь, чтобы у твоего мальчика были крепкие кости.
– Спасибо, папа. – Эльза опустила салфетку на колени.
Лина и Мэйбл быстро переглянулись. Лина пришла в семью недавно и сделала бы все, что приказал папа. Эльза же ухитрялась настоять на своем, не переча свекру. Мэйбл и Лина полагали, что Эльза очень искусно управляется с ним.
– Джио, – сказал Дом, поворачиваясь к сыну, – сегодня заходил Джек Каррао.
– Зачем? – Джио отхлебнул вина.
– Я возобновил страховку на мастерскую, и он рассказал мне, что ты играл в карты у Казеллы.
– Да просто развеялся, папа.
– Возможно, если ставка – мелочь.
– Ну, я поигрываю то там, то здесь. Вот и все.
– Джек сказал, что ставка в ту субботу была тысяча двести долларов.
– Джио! – Мэйбл резко выпрямилась на стуле. – Опять! Да за эти деньги дом можно купить! – Она вскинула руки, и воротник на ее блузе взлетел, чуть не ударив по глазам. Она пригладила воротник. – Ты же сказал, что никогда больше не сядешь за карты.
Джио пожал плечами:
– Я только чуть-чуть, дорогая.
– Это должно прекратиться немедленно, – приказал Дом. – Мы не те люди, чтобы работать весь день и все спускать за вечер. Мы работаем, копим и на это живем. Верно, Джо?
– Совершенно верно.
– Так что завязывай, Джио.
– Ладно, папа.
Мэйбл через стол сверлила мужа глазами. Джио взглядом с ней не встречался, нарезая колбаску тонкими ломтиками, а потом принялся класть их в рот и глотать, не разжевывая, словно пилюли.
– Я тут договорился с похоронной конторой Фьоре, – объявил Нино.
– Сделал заказ на поминки по Джио? – пошутил Доминик.
– Только если папа его прикончит, – подыграл Нино.
– Или я, – сказала Мэйбл, намазывая хлеб маслом.
Вся семья засмеялась.
– Мне не до смеха, – пробурчал Джио.
– Так что за договор, Нино? – спросил Дом.
– Им нужен еще один седан время от времени, для похорон помноголюдней, и до сих пор они брали его у «Пронто»[54].
– Не упоминай этой фирмы в моем доме. Кто так называет компанию? Имени никого!
– Ты же забрал себе название «Палаццини», Доминик. Уже шестнадцать лет тому. Пора бы уже угомониться, – спокойно сказала Джо.
– Ладно. В общем, Фьоре сказал, что качество обслуживания там не на высоте и он предпочитает нас. Ну и я сказал, что мы только рады работать с ним, так что он зайдет повидаться с тобой.
Дом потряс вилкой, целя в Джио: