В описании содержания работы, которое наличествовало только в напечатанном на машинке виде, первоначально приведенные отрывки 15 и 65 позднее снова были зачеркнуты. На приложенной к одному из рукописных листов отрывка 15 записке Фриц Хайдеггер написал: «не перепечатывать, потому что неудовлетворительно – в соответствии с указанием автора» На конверте с этим отрывком было написано – «проект-набросок». И перед рукописными листами отрывка 65 a находится записка с надписью Фрица Хайдеггера «Не перепечатывать, не завершено». Однако поскольку оба эти отрывка представляют собой не материал, еще подлежащий обработке, а вполне сформулированные тексты, они были включены в общий издаваемый текст. Напротив, содержимое конвертов с надписями «Бытие как априори» и «Со-бытие» – поскольку они содержали только необработанный материал в виде записок – не удостоилось публикации. То же самое относится к нескольким записям на листках, которые попадались то там, то здесь между пронумерованными рукописными листами, но сами пронумерованы не были.
Конверты, содержимое которых составляли части массива всей рукописи в целом, помечены сверху слева маленьким кружком и арабской цифрой. Когда при составлении машинописного оглавления, описывающего содержание, были пронумерованы арабскими цифрами 135 отрывков, надо было заменить арабские цифры на конвертах римскими. Тем самым, «Постижение смыслов» демонстрирует такое же формальное разделение-членение, как и «До-клады к философии»: отмеченные римскими цифрами крупные части-разделы и пронумерованные арабскими числами входящие в них отрывки.
Произведенное Фрицем Хайдеггером переписывание представляло собой в значительной степени дипломатичный перенос без обработки для возможной публикации. Те или иные многочисленные изменения в надписях, которые Фриц Хайдеггер произвел по поручению своего брата, были осуществлены не в намерении осуществить какую-то публикацию, но они должны были прежде всего обеспечить Мартину Хайдеггеру более быстрый и легкий доступ к его рукописям.
На ряде машинописных страниц Хайдеггер произвел небольшие рукописные изменения текста, равно как и более или менее длинные дополнения и заметки на полях, которые были внесены на широком левом поле. Большинство этих дополнений были перенесены и на рукописные листы. Однако, все изменения, сделанные задним числом, дополнения и заметки на полях, судя по мысли и языку, относятся к области постижения смысла главного текста и, вероятно, относятся к тому времени, когда Хайдеггер вместе со своим братом сравнивал напечатанную на машинке копию с рукописью. Для подготовки машинописной копии издателем были транскрибированы все еще не перенесенные в нее части рукописи. Рукописные дополнения могли быть без труда включены в текст с помощью знаков, указывающих на необходимость включения, которые предложил и поставил Хайдеггер, тогда как не вписывающиеся синтаксические заметки на полях были переданы с помощью примечаний. Машинописную копию Фриц Хайдеггер несколько раз сверял с оригиналом рукописи. Немногие нечаянные пропуски и разночтения, которые укрылись и от Мартина Хайдеггера во время произведенной им сверки машинописной копии с рукописью, были снова вставлены в текст и поправлены. Некоторые явные описки были по умолчанию поправлены. Наоборот, необычные или своеобразные написания слов Хайдеггером были сохранены. Сокращения слов при назывании собственных произведений и рукописей, но также и упоминании основных слов собственного мышления или характерных понятий других мыслителей, равно как и прочие необычные сокращения, были устранены. Указанные Мартином Хайдеггером рукописи и воспроизведенные при изготовлении машинописной копии Фрицем Хайдеггером разделение на абзацы осталось при печати неизменным. Все в целом, включая пунктуацию, было перепроверено и местами дополнено. Подчеркивания в рукописи Фриц Хайдеггер при своей перепечатке как правило передавал, помещая слова в скобки.
Время от времени осуществляемые машинописные подчеркивания – это внесенные задним числом поправки, пропущенные во время помещения в скобки. Так как для томов Собрания сочинений был установлен единый вид курсива – как единственный способ Хайдеггера выделять слова, при печати томов все, что было подчеркнуто или внесено в скобки при подготовке машинописной копии, было в конце концов одинаково отмечено курсивом.
Следует различать четыре вида примечаний. Те, которые снабжены звездочкой, содержат – как в «До-кладах к философии», содержат предусмотренные уже Хайдеггером, либо уже в рукописи, либо только позднее при перепечатке перекрестные ссылки-указания – одни на странице и отрывке внутри «потижения Смысла», другие, однако, также и на другие собственные произведения или рукописи. Формальное отклонение от этого правила, однако, представлено во фрагменте 35 «указания на вопрос об истине». В виду множества примечаний они там помечаются вместо звездочек арабскими цифрами.