Находясь на крыше кабины, Элизабет услышала, как заработали лебедки лифта.
– Mierda! – выругалась стоявшая рядом Розауро. – Дерьмо!
Элизабет подняла голову и посмотрела в непроглядную черноту шахты.
– Что же нам делать? – спросила она, все еще держа в руке зажигалку, горевшую крохотным пламенем.
Она чувствовала полную беспомощность и злилась на себя за то, что у нее так постыдно дрожат руки.
– Вы останетесь здесь, – сказала Розауро, наклонилась и задула пламя зажигалки. – В темноте. Не произносите ни слова. Не издавайте ни звука.
Женщина села на край люка и бесшумно спрыгнула в кабину.
– Закройте крышку люка, – велела она напоследок, – но не запирайте. На всякий случай.
«На какой такой случай?»
Тем не менее Элизабет подчинилась. Она закрыла крышку люка почти полностью, оставив лишь тонкую щелку и придерживая ее мизинцем. Последним, что она видела, было то, как Розауро готовила оружие к бою.
Проводив уезжающую кабину лифта виртуозным ругательством, Грей кинулся к лестнице, сбив по пути двух человек, которые упали на пол и сжались, прикрывая головы руками.
Он побежал вверх по лестнице, перепрыгивая сразу через три ступеньки, резко заворачивая с пролета на пролет и задерживаясь лишь для того, чтобы убедиться в том, что лифт не остановился. Если он сумеет обогнать его и нажать на кнопку вызова, возможно, лифт удастся перехватить раньше, чем он доберется до верхнего этажа.
Сверху послышались грубые гортанные голоса. Похоже, нападающие спускались вниз. Грей влетел в дверь третьего этажа и ударился головой в стену. По крайней мере, так ему показалось. Потому что по виду эта стена выглядела человеком.
Ковальски стоял перед дверьми лифта, прижимая палец к кнопке вызова.
– Грей! – воскликнул он, потирая живот. – Что стряслось, дружище?
Двери лифта раздвинулись. Из них выпрыгнула Розауро и сунула пистолет под нос Ковальски.
– Эй, полегче на поворотах! – предупредил он, отступив на шаг.
– Это ты вызвал лифт? – спросил Грей.
– А кто же еще! Я решил подняться в ресторан и выяснить, что там за переполох.
Грей никак не мог решить, какое из качеств Ковальски являлось главным его достоинством: твердолобость или лень?
– Все – из лифта! – скомандовал он.
Розауро уже действовала, помогая Элизабет и Мастерсону спуститься через люк и выбраться из кабины. Грей повел их вниз по лестнице. Ковальски прикрывал отход.
Рядом с Греем шла Розауро.
– Я слушала, как они говорили на английском. У них был не британский акцент. Скорее американский.
Грей кивнул.
Судя по тому, как выглядели те двое, которых он уложил в вестибюле, эти люди были наемниками.
И все же он не мог отделаться от воспоминаний о мужчине, которого видел у входа в Музей американской истории. На его служебной карточке значилось название – Агентство военной разведки США – и имя – Мэпплторп. Кто-то определенно знал об их приезде сюда.
Они вышли в опустевший к этой минуте вестибюль. Грей торопливо вел своих спутников к дверям центрального выхода, но раньше, чем они успели добраться до них, перед ними возникла фигура мужчины. В руках он держал коротконосый автомат М-4, а на его плече висела длинноствольная винтовка М-24 с оптическим прицелом.
Тот самый снайпер с соседней крыши.
Дуло автомата было направлено в лицо Мастерсону. На сей раз стрелок не мог промахнуться.
Однако внезапно голова снайпера откинулась назад, и он упал на колени, как марионетка, у которой обрезали ниточки, а затем повалился лицом вперед. Оружие брякнуло о мраморный пол. Из нижней части его затылка торчала блестящая стальная рукоятка метательного кинжала, а позади стоял Лука со вторым кинжалом наготове.
Грей оттолкнул ногой упавшее оружие, которое тут же подобрал Ковальски. Лука подбежал к ним и убрал кинжал в ножны под рукавом.
– Спасибо, – произнес Грей.
– Я стоял на другой стороне улицы и курил, как вдруг услышал выстрелы, – пояснил цыган. – Хотел подняться наверх и выяснить, в чем дело, но тут из подъезда выходит вот этот. – Он мотнул головой на труп. – Сам спустился и двинулся сюда. Вот я и пошел за ним.
Грей благодарно похлопал мужчину по плечу. Тот спас им жизни. А затем коммандер указал на дверь.
– Выходим наружу! – скомандовал он. – Нам нужно убираться из этого города, и побыстрее.
Они выбежали на улицу.
– Побыстрее вряд ли получится, – задумчиво проговорил Ковальски. Он стоял, упершись рукой в бок, и придерживал ею спрятанный под пиджаком автомат.
Грей повертел головой.
Улица в обоих направлениях, а также переулок сбоку от отеля были намертво забиты самым разнообразным транспортом: такси, рикшами, телегами, грузовиками и частными легковыми машинами. Пробка была настолько плотной, что почти не двигалась.
Хор гудков смешался с музыкой и пением. Дальше по улице праздник был в самом разгаре. Это столпотворение отвлекло внимание прохожих и водителей от кровавых событий, произошедших в отеле, не полностью. Вдалеке послышались завывания сирены. Городская полиция! А из вестибюля отеля вновь раздались крики. Команда наемников наконец спустилась на первый этаж.