Еще мгновение, и Дункан убедился, что присутствие его не открыто. Туземец, подобно ему, очевидно рассматривал низкие строения поселка и бесшумные движения его жителей. Сквозь грубо разрисованную маску невозможно было рассмотреть выражение лица дикаря, но Дункану оно все же показалось скорее печальным, чем свирепым. Голова его была, по обыкновению индейцев, острижена, за исключением клочка волос на макушке; в волосах свободно висели три-четыре соколиных пера. Изорванный ситцевый плащ прикрывал его тело; нижняя одежда состояла из обыкновенной рубашки, рукава которой заменяли туземцу штаны. Ноги его были голы и страшно изранены терновником. Ступни их были прикрыты мокасинами из хорошей оленьей кожи. Общий вид дикаря был печален и жалок.
Дункан продолжал с любопытством рассматривать своего соседа, когда к нему тихо и осторожно подошел разведчик.
— Вы видите, мы дошли до их поселка, — шепнул молодой человек. — А вот тут и дикарь, который, верно, помешает нам пробраться дальше.
Разведчик вздрогнул и чуть не выронил ружье, когда Дункан указал ему пальцем на незнакомца. Потом он опустил дуло и вытянул свою длинную шею, разглядывая дикаря.
— Этот негодяй не из гуронов, — сказал он, — и не принадлежит ни к одному из канадских племен, однако по его одежде видно, что он ограбил белого. Вам не видно, куда он положил свое ружье или лук?
— У него, по-видимому, нет оружия, да и вообще он, кажется, не имеет дурных намерений. Если только он не даст сигнала своим приятелям, которые, как вы видите, вертятся у воды, нам нечего его бояться.
Разведчик повернулся к Хейворду и смотрел на него несколько времени с нескрываемым удивлением. Потом он широко раскрыл рот и разразился неудержимым беззвучным смехом, к которому его приучила привычка находиться постоянно в опасности.
— Приятели, которые вертятся у воды! — повторил он и прибавил: — Вот оно что значит учиться в школах и жить в городах! Но у этого парня ноги длинные, и ему нельзя доверять. Держите его на прицеле, а я подберусь к нему сзади сквозь кусты и возьму живьем. Не стреляйте ни в коем случае.
Соколиный Глаз уже наполовину скрылся в чаще, когда Хейворд вдруг протянул руку, чтобы остановить его, и сказал:
— А могу я выстрелить, если увижу, что вы в опасности?
Соколиный Глаз смотрел на него несколько времени, как будто не зная, как понять его вопрос, потом покачал головой и ответил, смеясь по-прежнему неслышным смехом:
— Стреляйте хоть за целый взвод, майор.
В следующее мгновение он скрылся среди листьев. Дункан провел несколько минут в лихорадочном ожидании, прежде чем снова увидел разведчика. Он полз теперь по земле позади дикаря, которого он наметил взять в плен. На расстоянии нескольких футов от незнакомца он поднялся на ноги медленно и беззвучно. В эту минуту раздалось несколько громких ударов по воде. Дункан обернулся как раз вовремя, чтоб увидеть, как сотня темных фигур сразу бросилась в взволновавшуюся воду. Он снова схватил ружье и перевел взгляд на стоявшего вблизи него индейца. Ничего не подозревавший дикарь нисколько не испугался и, вытянув шею, казалось смотрел на озеро с тупым любопытством. В это мгновение над ним поднялась рука Соколиного Глаза; но вдруг она опустилась без всякой видимой причины, и владелец ее разразился новым припадком смеха. Когда закончился этот взрыв неудержимого смеха, Соколиный Глаз, вместо того чтобы схватить за горло свою жертву, слегка ударил его по плечу и громко крикнул:
— Это что, мой друг? Уж не собираетесь ли вы учить псалмопению бобров?
— Вот именно, — последовал быстрый ответ.
Читатель может скорее представить себе изумление Хейворда, чем мы описать его. Его крадущиеся индейцы внезапно превратились в четвероногих животных; озеро — в пруд бобров; водопад — в плотину, устроенную этими трудолюбивыми и умными животными, а неведомый враг— в испытанного друга, Давида Гамута, учителя псалмопения. Присутствие его возбудило столько неожиданных надежд насчет участи обеих сестер, что молодой человек выскочил из засады и подбежал к двум главным действующим лицам этой сцены.
Взрыв веселья Соколиного Глаза улёгся не скоро. Грубо, без всякой церемонии он вертел Гамута во все стороны и несколько раз повторял, что гуроны отличились при выборе для него костюма. Потом он схватил руку кроткого Давида, пожал так сильно, что у того показались слезы на глазах, и пожелал ему успеха в его новом деле.
— Вы только что собирались поупражнять вашу глотку среди бобров, не правда ли? — спросил он. — Хитрые дьяволы уже несколько знакомы с этим делом, потому что отбивают такт хвостами, как вы сами слышали сейчас. Я знал людей, умевших читать и писать, которые были гораздо глупее старого, опытного бобра; но что касается голоса, то они родились немыми! А как вам нравится вот такая песня?
Давид закрыл свои уши, и даже Хейворд, который был предупрежден заранее, взглянул вверх, ища птицы, когда в воздухе раздалось карканье ворона.