— Одну минутку, подождите. — Побледневший ювелир опрометью бросился в комнату. — — Какого черта?! — злобно прошипел он Пирсу. — Что вы здесь вытворяете?
— Я вас просто вызвал. А теперь ответьте, что вытворяете вы?
— Я?!
— Да, вы, черт подери!
— Я занимаюсь бизнесом. — Вы занимаетесь грабительством молодой леди! Томпсон сначала опешил, а потом осклабился:
— Странно слышать это, мистер Торнтон, тем более от вас.
Желваки дернулись на скулах Торнтона:
— Предложите ей пять тысяч фунтов.
— Что?!
— То, что слышали. Предложите пять тысяч фунтов за .эту чертову брошь.
— Вы с ума сошли! Мне не продать ее и за половину этой…
— Я покупаю ее.
— Вы? Но зачем? — Это вас не касается!
— Но вы даже не видели ее.
— Повторяю, вас это не касается. Сделайте сейчас же так, как я сказал.
Томпсон покачал головой:
— Вы самый сумасшедший из всех сумасшедших, что мне приходится видеть ежедневно. — Он в задумчивости почесал затылок. — И что я должен ей сказать, по-вашему? Что внезапно сошел с ума и решил отвалить целое состояние за ее безделушку?
— Придумайте что-нибудь, — усмехнулся Пирс. — Не мне вас учить.
Изрядно озадаченный, Томпсон вернулся за прилавок.
— Все нормально? — услышал Пирс озабоченный голос Дафны.
— А? Да. да, все в порядке. Кошка случайно уронила бутылку на пол, И вот что: я тут, пока осколки собирал, вспомнил, что у меня есть один эксцентричный покупатель — пожилая леди, которая питает слабость к необычным брошкам — таким, как ваша. Она согласится заплатить целое состояние за эту замечательную композицию — — рубин, а вокруг сапфиры^ — Он сделал эффектную паузу. — Я сумею продать ее без убытков по любой цене. Черт возьми, я всегда был джентльменом. Пять тысяч фунтов!
— Пять тысяч! — ахнула Дафна. — Но вы же сами сказали, что ее стоимость…
— Стоимость — вещь относительная. Итак, пять тысяч. Согласитесь, это гораздо больше, чем вы надеялись получить за нее.
— А вы уверены, что леди купит ее за такую цену? Я не хотела бы…
— Абсолютно уверен.
Дафна не стала скрывать своей радости.
— Большое вам спасибо.
Едва звякнул колокольчик, извещавший о том, что Дафна ушла, как Томпсон вошел в комнату не менее озадаченный. чем вышел из нее.
— Черт подери! Вместо того чтобы схватить деньги и бежать без оглядки, она еще беспокоится о моей выгоде! Такая же сумасшедшая, как и вы, Торнтон. Ну скажите, ради Бога, на кой черт вам эта безделушка, да еще и за пять тысяч? Держите. — Он сердито протянул брошь Пирсу. Пирс молча взял брошь и так же молча протянул деньги. Пряча деньги, ювелир покачал головой:
— Вы что же, Пирс, продаете драгоценности для того, чтобы покупать их снова? Ну скажите, ради всего святого, зачем, зачем вы это сделали?
Пирс покачал головой:
— Даже если бы я и попытался объяснить, вы бы все равно ничего не поняли. Всего хорошего, Томпсон!, .
Глава 12
Трэгмор пребывал в самом скверном расположении духа, когда в полдень вернулся домой, раздраженный бесполезной поездкой в Лондон. Вместо компенсации за украденные драгоценности он получил от Холлингсби целую кипу бумаг, которые, по его мнению, необходимо было подписать. Трэгмор хотел было сразу развернуться и уехать, предоставив Холлингсби самому разбираться с бумагами, но решил задержаться еще на день, вспомнив, что дома его будет поджидать Торнтон. Но на следующий день вместо денег он получил еще одну большую кучу бумаг. Когда это повторилось и на третий день, терпение его лопнуло. Накричав на Холлингсби и проклиная все конторы в мире, он помчался домой.
— Где маркиза, и леди Дафна? — рявкнул он, едва увидев дворецкого.
— Маркиза в своей комнате, а леди Дафна еще не.вернулась.
— Не вернулась? Не вернулась — откуда?
— Не знаю, сэр. Я и герцогу сказал, что она мне не докладывает. Она ушла слишком рано… — Герцог?
— Герцог Макхэм, милорд. Он появился здесь, едва взошло солнце. Спрашивал вас и леди Дафну.
— На кой черт ему нужна моя дочь? — крикнул Трэгмор, но ответа ждать не стал.
Через секунду он уже мчался по лестнице на второй этаж, перепрыгивая через две ступеньки.
— Хардвик! — Шитье выпало из рук жены, на ее лице застыло выражение удивления и страха. — Ты вернулся раньше, чем мы ожидали.
— Вижу, — сказал Трэгмор тоном, не обещавшим ничего хорошего. — Где Дафна?
— Ведь ты сообщил, что приедешь домой вечером. Я уверена, что к этому времени…
— Я не спрашиваю, почему она ушла, я спрашиваю. — куда.
Элизабет молчала, опустив глаза.
— Опять отправилась в госта к этому слабоумному викарию?
— Я… я, право, не знаю, где она, — ответила Элизабет совершенно искренне.
— Неужели? Хорошо, сейчас я поеду в поселок и узнаю сам.
— Хардвик, что плохого может быть в том, , если она проведет несколько часов в церкви?
Лицо маркиза пошло багровыми пятнами.
— Дафна ушла из дома до зари. Хитрый Чамберс, прекрасно знающий, что у моей дочери мягкое, доброе сердце, наверняка увлек ее в свой очередной крестовый поход против бедности. Хорошо… Я предупреждал ее. Этот раз будет последним.
— Хардвик, постой. — Элизабет схватила его за руку. — Прошу тебя, не надо.
Он грубо оттолкнул ее:
— Прочь!