Иви обратила свой пристальный взгляд на нас, и я задалась вопросом, не воображаю ли я хитрость в ее глазах, представляя, как она оценивает ситуацию, оценивает меня, прежде чем заговорить.
– Есть какие-то новости?
– Я попыталась добраться до Тоби, – напряженно продолжила Иви, – но не смогла.
Этот кое-кто прямо сейчас стоял прямо рядом с ней.
– Грэйсон, – обратилась я. – Мне нужно с тобой поговорить.
Иви обернулась, чтобы посмотреть на него. Было что-то изысканное в том, как ее волосы спадали с плеч, что-то почти завораживающее в том, как она подняла на него глаза.
– Грэйсон, – настойчиво повторила я низким голосом.
Джеймсон не дал мне позвать его в третий раз.
– Эйвери узнала то, что тебе нужно знать. На улицу, Грэй. Сейчас.
Грэйсон подошел к нам. Иви следом за ним.
– Что вы нашли? – спросила она.
– Ты надеешься, что я что-то нашла – или же что я ничего не нашла? – Я не хотела говорить это, но сразу же отметила ее реакцию.
– Что это должно значить? – огрызнулась Иви, что-то похожее на обиду промелькнуло на ее лице.
Это была игра?
Что лежало внутри?
– Открой медальон, – сказала я резко. – Покажи мне, что внутри.
Иви замерла. Я протянула руку, но Грэйсон остановил меня. Он пронзил меня ледяным взглядом, от которого у меня мороз пошел по коже.
– Что ты делаешь, Эйвери?
– У Винсента Блейка был сын, – объяснила я. Я не хотела делать это здесь, рядом с Мэллори и миссис Лафлин, но так уж вышло. – Его звали Уилл. Я думаю, он был отцом Тоби. А
– У тебя нет права, – пронзительно рявкнула Мэллори Лафлин, – приходить сюда и говорить все это.
– Думаю, будет лучше, – холодно сказала миссис Лафлин, – если вы покинете этот дом.
Я потратила год на то, чтобы наладить отношения с ней и остальным персоналом. Превратилась из постороннего и врага в того, кого приняли. Мне не хотелось потерять это, но я не могла пойти на попятную.
– Его звали Лиам, – тихо продолжила я, посмотрев на Мэллори. – Он не сказал вам, кем был на самом деле – или почему он появился здесь.
– Вам стоит уйти. – Миссис Лафлин шагнула ко мне.
– Уилл Блейк ухаживал за вашей дочерью, – сказала я, повернувшись к женщине, которая бо́льшую часть своей жизни служила управляющей поместьем Хоторнов. – Ему было двадцать. А ей всего шестнадцать. Она тайком провела его на территорию поместья – и даже в Дом Хоторнов. – Я не останавливалась. – Вероятно, это было его идеей.
Миссис Лафлин закрыла глаза, на ее лице отразилась боль.
– Перестаньте, – умоляла она. – Прошу.
– Я не знаю, что произошло, – сказала я, – но я знаю, что после этого никто больше не видел Уилла Блейка. И по какой-то причине вы и ваш муж позволили Хоторнам усыновить вашего внука и выдать его за свою плоть и кровь.
Из горла Мэллори вырвался пронзительный жалобный звук.
– Вы пытались защитить их, не так ли? – мягко спросила я миссис Лафлин. – Вашу дочь
– О чем она говорит? – Иви скользнула к Мэллори, затем пригнулась, наклонив голову так, что ее глаза смотрели прямо в глаза биологической бабушке Мэллори. – Ты должна сказать мне правду, – продолжила она. – Обо всем. Твой Лиам… он не
В этот момент я поняла, чего она добивалась.
– Вот почему ты здесь? – поняла я. – Что предложил тебе Винсент Блейк, если ты получишь для него ответы?
– Достаточно, – резко оборвал меня Грэйсон.
– Совершено недостаточно, – возразил Джеймсон, встав рядом со мной.
– Ты знаешь, что это ожерелье значит для меня, Грэйсон, – сказала Иви, сжимая медальон в кулаке. – Ты знаешь, почему я ношу его.
–
Иви повернулась к Грэйсону, каждое ее движение излучало грацию и ярость.