Читаем Последний единорог полностью

Домой возвращался раз наш КапитанС охоты в лесах Короля.Вдруг видит: стоит молодой человек —Грустней не носила земля.«Что нового, милый, скажи–ка ты мне,Тревожит тебя что за дело?Утратил прекрасную ль даму свою?Иль чесотка тебя одолела?»«Чесотка неведома мне, дуралей,Но с поникшей хожу головою,Ибо три моих брата красотку моюРазлучили коварно со мною.»«Я — Капитан из зеленых лесов,Нет друзей моих лучше и краше.Если я твою даму спасу для тебя,То какую мне службу окажешь?»«Вот только попробуй кого–то спасать —С целой рожей уйдешь ты едва ли.Но на шее носила она изумруд —И его тоже братья отняли.»И пришел к трем ворам храбрый наш Капитан,И заставил он меч свой запеть:«Даму можете взять, но отдайте мне то,Что в короне могло б заблестеть.»

— Вот начинается самая лучшая часть, — прошептал Шалли на ухо Шмендрику. Он нетерпеливо подпрыгивал на цыпочках, обхватив при этом себя руками.

Но слетели плащи, обнажились мечи,Все забылось, покой — и подавно.«Ну, не будь я собой, — тут вскричал Капитан, —Не видатъ вам ни дамы, ни камня!»И гонял он их вверх, и гонял он их вниз,И гонял взад–вперед как баранов…

— Как баранов… — выдохнул Шалли. Он раскачивался, мычал и правой рукой парировал удары трех мечей на протяжении оставшихся семнадцати куплетов, в восторге не замечая ни насмешек Молли, ни возраставшего беспокойства своих людей. Наконец, баллада закончилась, и Шмендрик громко и честно зааплодировал, хваля Вилли Джентля за технику игры правой рукой.

— Я называю ее «щипком Аллана Э–Дейла», — ответил менестрель. Он бы продолжил свои объяснения и дальше, но его прервал Шалли:

— Хорошо, Вилли, ты хороший мальчик, теперь сыграй остальные. — И он широко улыбнулся тому выражению на лице Шмендрика, которое тот хотел бы считать приятным изумлением. — Я сказал, что обо мне есть несколько песен. Если быть точным, то тридцать одна, хотя в настоящее время ни одной из них нет в коллекции собирателя Чайльда… — Его глаза внезапно расширились, и он схватил волшебника за плечо. — А вы сами случайно не мистером Чайльдом будете? Он часто ходит собирать баллады, переодевшись простолюдином, так я слышал…

Шмендрик покачал головой:

— Нет. Мне очень жаль, но нет.

Капитан вздохнул и отпустил его плечо.

— Не имеет значения, — пробормотал он. — Всегда надеешься, конечно, и даже теперь — чтобы тебя коллекционировали, удостоверяли, аннотировали, имели твои различные версии и варианты, даже чтобы ставили под сомнение твою подлинность… Ну ладно, ничего. Пой остальные песни, Вилли, друг мой. Когда–нибудь это тебе пригодится — при записи в полевых условиях…

Разбойники заворчали и зашаркали ногами, отшвыривал камешки. Хриплый голос рявкнул из дальних безопасных теней:

— Не–а, Вилли, спой нам настоящую песню. Спой про Робин Гуда.

— Кто это сказал? — Меч Шалли, свободно болтавшийся в ножнах, клацнул от резкого разворота. Лицо Капитана внезапно показалось бледным и усталым, как облизанное лимонное драже.

— Я, — ответила Молли Грю, хотя это было неправдой. — Людям наскучили баллады о твоей храбрости, милый Капитан. Даже несмотря на то, что ты сочинил их сам.

Шалли сморщился и украдкой бросил взгляд на Шмендрика.

— Но они ведь все равно могут считаться народными песнями, а, мистер Чайльд? — тихо и встревоженно спросил он. — В конце концов…

— Я не мистер Чайльд, — сказал Шмендрик. — Я действительно не мистер Чайльд.

— Я имею в виду, что нельзя оставлять эпических событий на произвол народу. Народ все перепутает.

Пожилой бандит в изодранном наряде из бархата пробрался вперед:

— Капитан, если у нас должны быть народные песни — а я полагаю, что они должны у нас быть, — то мы считаем, что они должны быть правдивыми песнями о настоящих разбойниках, а не об этой лживой жизни, что мы тут ведем. Не обижайтесь, Капитан, но мы действительно не очень веселы, тогда как везде говорится…

— Я весел двадцать четыре часа в сутки, Дик Бредни, — холодно отчеканил Шалли. — И это — факт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний единорог

Последний единорог
Последний единорог

Единороги покинули сказочный мир и вместе с ними стало исчезать волшебство. Куда? Говорят, давным-давно они ушли по дорогам и их преследовал Красный Бык, внушающий ужас. Красный Бык Короля Хаггарда, который жаждет заполучить последнего оставшегося единорога. Они ищут друг друга и им суждено встретиться. Король Хаггард и Принц Лир, Шмендрик Маг и его помощница Молли Отрава, Красный Бык и Последний Единорог, принявшая образ прекрасной леди Амальтеи, — вот действующие лица драмы, которая вот-вот разыграется, чтобы изменить мир сказочных королевств…© UldemirСуществует 3 перевода романа на русский язык. Два из них издавались, третий - перевод  Максима Немцова, сделанный раньше всех, еще в 1989 году, доступен только в сети, с предисловием, на сайте проекта "Лавка миров" http://spintongues.msk.ru/peter.htm По словам переводчика, он остался несколько неотшлифованным.

Питер Бигл , Питер Сойер Бигл

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги