Читаем Посланник судьбы полностью

– Нет, – резко ответил он. – Я не повезу тебя на мотоцикле. Я должен защищать тебя, а не подвергать твою жизнь опасности.

– Далтон, – просительно протянула она, взмахнув ресницами. – Ну пожалуйста.

– Нет, и не проси. Это окончательно и бесповоротно.

– А если ты проиграешь мне в армреслинге?

Далтон заморгал.

– Что?.. Никогда!

– Куда мне ставить ноги?

– Сюда… и сюда. Держи ноги на этой скобе и подальше от глушителя. Когда работает мотор, он сильно нагревается. Ты знаешь, что твоя затея безумна?

– Ты просто злишься на то, что я победила тебя в армреслинге, – миролюбиво сказала Фэйф.

– Ты не победила. Ты обманула меня.

– Нет, все было честно, – возразила Фэйф.

– Обманула. Нет таких правил, чтобы целовать противника во время матча. – Он занес ногу и уселся в седло «Харлея». – Надеюсь, что не пожалею об этом, но… Забирайся. – Далтон протянул руку, чтобы помочь Фэйф взобраться на мотоцикл. – Теперь держись за меня крепче.

Фэйф обхватила его руками. Далтон вздрогнул от тесного контакта их тел и приподнялся в седле.

– Готова?

Когда он снова уселся, Фэйф плотно сцепила руки на его талии.

Далтон повернул ключ в замке зажигания, и шестьсот двадцать восемь фунтов металла вдруг ожили под ней.

– Держись крепче, – через плечо бросил Далтон.

Но в этом не было необходимости, так как Далтон не собирался ехать быстрее двадцати миль в час, а единственный поворот по дороге был у знака остановки на углу.

Фэйф ожидала рева мотора, свиста ветра в ушах и разочаровалась было в поездке, но потом поняла, что Далтон боялся за нее, и ее затопила волна необыкновенной нежности. Один крутой поворот, даже на маленькой скорости – и она могла повредить ребенку.

Но даже на маленькой скорости это было захватывающее путешествие. Мощная машина полностью подчинялась Далтону, словно была продолжением его тела. Ветер не свистел в ушах, как она надеялась, но Фэйф прижималась к широкой мускулистой спине Далтона и наслаждалась его близостью. Внезапно она порадовалась, что он отказывался ехать быстрее. Тогда бы их путешествие было слишком коротким.

Далтон припарковал «Харлей» на площади возле здания суда и помог Фэйф слезть с мотоцикла. Фэйф намеренно не смотрела в сторону разрушенного офиса, видневшегося в полуквартале отсюда. Она не хотела портить прекрасный день ужасным зрелищем.

– Вот видишь, – торжественно заявила она, снимая шлем. – Мы приехали, целы и невредимы.

– Не знаю, как ты, но я чувствую себя так, словно преодолел сто миль по пересеченной местности. Нам очень повезло. Могло случиться все что угодно.

– Но ведь ничего не случилось. – Она провела рукой по волосам, приглаживая растрепавшиеся пряди.

– Нам под колеса могла выскочить собака, – не мог успокоиться он.

– Далтон…

– Или ребенок на велосипеде… Все что угодно.

Фэйф опустила глаза и прильнула к его руке. Внезапно ей стало стыдно за свою глупую выходку. Она прижала руку туда, где в бешеном ритме билось его сердце. Никогда в жизни он не признался бы, что причиной его волнения было не столько беспокойство, сколько ощущение ее близости.

– Но Далтон, – проворковала она тоном, более уместным в постели, чем посреди улицы. – Ты такой хороший мотоциклист, у тебя такая замечательная машина, что я уверена, что ты справился бы с любой трудностью.

Он усмехнулся.

– Ты слегка преувеличиваешь, не находишь?

Фэйф взглянула на него, прищурившись.

– Разве?

– Продолжай держать руки у меня на груди, и я забуду, что мы посреди людной улицы, и поцелую тебя так, что ты забудешь, кто ты и где находишься.

Вздохнув с сожалением, Фэйф отстранилась и улыбнулась.

– Обещания, обещания…

– Ты дразнишь меня?

– Нет, – сказала она, отступая еще дальше и вытянув руки, не давая ему приблизиться. – Я просто пошутила. Далтон, люди смотрят. Я дорожу своей репутацией. Дал…

Фэйф не успела договорить, потому что он рванулся к ней. Звонко рассмеявшись, она ловко увернулась от его широко расставленных рук.

Идя к месту встречи с Дэвидом, они смеялись и держались за руки. Фэйф уже давно не чувствовала себя такой счастливой и беззаботной. Особенно после того настроения, в котором она пребывала сегодня утром. Перемена была разительной. «Грустные раздумья – лишь пустая трата времени», – решила она.

Ждавший их за углом Дэвид удивленно смотрел на Фэйф.

– Привет, Дэвид. Что случилось?

Его взгляд переместился с ее улыбающегося лица на их сплетенные руки.

Он покачал головой и улыбнулся.

– Ничего. – Его улыбка стала еще шире. Он протянул руку Далтону. – Вы Макшейн. Я видел вас тогда в больнице. И еще на первой полосе газеты. Вы настоящий герой. Я восхищаюсь вами.

– Спасибо. – Далтон крепко пожал протянутую руку.

– Что ты нашел для нас? – нетерпеливо спросила Фэйф.

– Не знаю, о чем ты думаешь, но…

– Не тяни, давай рассказывай.

– Ну ладно, пошли. – И легкой пружинистой походкой он пошел перед ними к противоположной стороне площади.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену