Читаем Посланник судьбы полностью

– Дэвид уже говорил вам, что мы ищем новое помещение для редакции?

– Да, дорогая. – Виола переглянулась с сестрами и сочувственно посмотрела на Фэйф. – Мы постараемся тебе помочь. Не отчаивайся. Мы не дадим пропасть нашей любимой газете.

– Я знаю. Спасибо вам.

Верна наклонилась к Фэйф и сказала громким шепотом:

– Я вижу, твой… друг все еще с тобой?

Фэйф сжала губы, а Далтон широко улыбнулся сестрам Снид.

– Разве я не говорила? – неохотно произнесла Фэйф. – Он выполняет задание полиции. Далтон – мой телохранитель на время расследования.

– Телохранитель? – У Верны возбужденно заблестели глаза. – Как… интригующе. Хорошенько охраняйте ее, молодой человек. Мы очень дорожим нашей Фэйф.

– Да, мэм, – самым что ни на есть серьезным тоном ответил Далтон. – Я приложу все усилия.

– Надеюсь. – Верна пригрозила ему пальцем, как учительница непослушному ученику. Затем старушка повернулась к Фэйф. – Мы уже составили план праздничных мероприятий. Четвертого июля в парке будет все, что душе угодно, развлечения на любой вкус. Винсент такая душка – он начертил план на ватмане. Мы прихватили его с собой и покажем на заседании комитета.

– Да, если сейчас поторопимся и успеем поужинать, – вставила Венита, – иначе мы опоздаем.

– Пошли, сестры, – скомандовал Винсент. – Надеюсь, мой двойной чизбургер уже поджаривается.

Сестры обменялись взглядами. Далтону показалось, что они готовы дать ему пинка. Когда они направились за братом к окошку заказов, Виола процедила сквозь зубы:

– Эти несносные младшие братья…

Далтон засмеялся, провожая взглядом удаляющуюся процессию.

– Как я понял, они тоже состоят в организационном комитете.

Фэйф сосредоточенно заталкивала выпавший на тарелку стручок перца обратно в чили-дог.

– Да. Ви отвечает за волейбольный матч. Венита организует черепашьи бега для детей, а Верна с удовольствием проведет аттракцион «Победи мэра», потому что так и не простила ему того, то он учился не в Техасском, а в Оклахомском университете.

Заседание комитета было очень оживленным. Обсуждались мельчайшие детали проведения праздника. Собравшиеся напоминали генералов, разрабатывавших стратегию военной кампании.

В течение совещания Далтон оставался поодаль и наблюдал за входящими и выходящими людьми. В то же время он не выпускал из поля зрения Фэйф.

Фэйф чувствовала его взгляд и ловила себя на мысли, что то и дело ищет его глазами. Ее пугала потребность все время чувствовать его присутствие. Это не было желанием ощущать себя в безопасности. Это было просто желание.

– Фэйф, дорогая, – прикоснулась к ее руке Верна. – Ты хорошо себя чувствуешь?

– Конечно.

– У тебя нет жара? Правда, Ви, она горит?

Фэйф издала нервный смешок и поклялась больше не смотреть на Далтона.

– Ты права, Верна, – откликнулась сердобольная Ви.

– Это все от солнца, – пробормотала Фэйф, не желая признаваться даже самой себе, в чем истинная причина ее состояния.

– Ну, если ты так считаешь…

– Не стоит беспокоиться.

Виола притащила огромную коробку с длинными разноцветными лентами.

– Смотрите, идет наша охотница на мужчин.

– Ви, как тебе не стыдно! – покачала головой Венита, но не удержалась от усмешки. – Однако точно подмечено.

– Я заполучила еще трех мужчин для парада, – едва появившись на пороге, заявила «охотница».

– Сюзетт, дорогая, как это чудесно, – улыбнулась ей Верна. – Как это тебе удалось?

– Интересно, что – и с кем – ей пришлось сделать для этого, – пробормотала Барбара Джин, хозяйка салона красоты.

– Барбара Джин, ты злющая, как сиамская кошка.

– Я знаю. Мяу.

– Ты так же знаешь, что все мужчины младше пятидесяти всегда приглашаются на парад. Малышке Сюзи нужно было только попросить. Никто не откажется от участия в параде.

– Ей не нужно было просить. Сюзи просто любит мужчин, вот и все. Я выведаю, каким способом она их «просила», и расскажу вам в следующую среду на очередном заседании.

– Надеюсь, у тебя это получится.

– Венита, как не стыдно!

– Нечего меня стыдить. Тебе ведь тоже не терпится узнать, как и всем нам.

– У девочки просто развито чувство гражданского долга.

– Вероятно, это гражданский долг заставляет ее не пропускать мимо себя ни одного мужчину.

– Ну и что, она правильно делает, – для пущей важности Венита кивнула головой.

– Что?!

– Жизнь слишком коротка. Никто не знает этого лучше нас, да, сестрички? Я хочу сказать, если маленькая Сюзи обожает всякое Божье создание в брюках, она должна и дальше продолжать наслаждаться жизнью, пока не превратится в сморщенную сушеную грушу, как я, например.

– Венита, – запротестовала Фэйф. – Вы вовсе не похожи на сморщенную грушу. И никто из вас не похож.

– Нет, так и есть. Мы перезрелые старые девы, за исключением разве что Виолы.

– Что это значит? – потребовала объяснений Ви.

– Ты единственная из нас была помолвлена, дорогуша. И никогда не рассказывала, что произошло той ночью, когда ты вернулась домой только на рассвете.

На лице Виолы появилась мечтательная улыбка.

– Какая была ночь!

– Расскажи, – прошептала Верна. Улыбка Виолы стала хитрой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену