Лес извивающихся розовых усиков соединял их тонкой нитью, растекаясь паутиной, каждая из которых разветвлялась на дюжину или более волокон. Группа грибов увеличивалась, земля дрожала, и все больше грибов отпадало, когда появлялись новые наросты; казалось, все они поднимались к небу наверху.
Пока оно двигалось, катилось и волнообразно поднималось вверх, Хайдер видел зазубренные трещины в пульсирующей бледной мембране, служившей его основанием, проблески чего-то шокирующе розового и извивающегося, которое, казалось, пыталось прорваться.
Он бы убежал, но бежать было некуда.
Он был брошен на острове посреди цветущего моря.
Во всех направлениях, казалось, распространилось множество злокачественных грибов, которые вырубали лес и покрывали землю, продолжая расширяться. Они принесли с собой влажный жар, который дымился и тлел, распространяя туман над миром. От него пахло затхлостью и органическим разложением.
Хайдер все еще слышал редкие отчаянные крики, но в основном царила тишина, за исключением случайного урчания грибов и резких звуков, которые они издавали.
Но не все были мертвы.
Там, где была дорога, все еще оставался ее кусок, на котором стояли фургон и полдюжины человек. Они стояли в тени поганок, которые теперь разрослись до высоты трех этажей и более. Они смотрели на них с трепетом и удивлением, окутанные клубами тумана.
Хайдер услышал хлюпающий звук, и из тумана вылетела какая-то фигура. Это было массивное существо, похожее на человека, но раздутое до неприличных, невозможных размеров, человекоподобное тело, которое двигалось, как волна, устремляющаяся к берегу. Оно было мясистым, вздутым и гротескным, застывшая масса подергивающихся, ползающих существ, испускающих желтый и ядовитый пар. От него исходил люминесцентный свет.
Хайдер не боялся.
Он знал, что это Кенни. Он знал, что это друг.
Потом он заметил, что каждая шляпка теперь набухла от узелков, которые надувались, как воздушные шары, пока не должны были лопнуть. Потом они стали похожи на пузыри. Но не совсем на пузыри. Они взорвались и выбросили яркие облака желтых спор, которые разлетелись в шторм, метель, которую унес ветер и покрыл ими землю.
Он встал, подняв руки, как ребенок, приветствующий первый снегопад зимы, и споры осели на нем, прилипли к нему. Они были в его волосах и покрывали его тело. Он ощутил их на своем языке и вдохнул их. Под их нежной лаской он снова устроился в траве, мечтая о прекрасных, удивительных вещах, его организм был перегружен психотропами, которые открывали лихорадочные, невозможные панорамы во всех направлениях.
47
Позже он все еще сидел, довольный и счастливый, изучая споры, похожие на пульсирующие кровяные пузыри на тыльной стороне его рук. Его тело распухло от их выделений, ноги прочно вошли в землю, от него поднимались странные трубчатые наросты, похожие на трубы-призраки, и раздвигались овальные чашки, чтобы впитывать восхитительный лунный свет.
Он думал о Хеймаркете и Беллак-роуд, Кенни и других полицейских, которые теперь быстро исчезают и заменяются общей радостью, которой было тело материнского организма. Весь мир скоро узнает его восторг.
Проведя перепончатыми пальцами по губчатым губам, он вспомнил некогда известную ему реальность с ее мелочностью, ревностью и бессмысленным соперничеством. И когда это растворилось в тумане его разума, он услышал голос своей юности, говорящий:
Затем он откинулся назад, и его многочисленные усики и побеги глубже зарылись в темную, богатую почву Висконсина, где он родился.
Перевод: Александра Сойка
Бесплатные переводы в нашей библиотеке:
BAR "EXTREME HORROR" 18+
или на сайте:
"Экстремальное Чтиво"
Примечания
1
оджибве - иначе оджибва или чиппева – индейский народ алгонкинской языковой семьи. Расселён в резервациях в США, в штатах Мичиган, Висконсин, Миннесота, Северная Дакота, Монтана и в Канаде, в провинциях Онтарио, Манитоба, Саскачеван, Альберта и Британская Колумбия.
2
традиционный тип североамериканского сельского дома XVII-XX веков.