Читаем Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 полностью

Гарпагон(думая, что он один).Не знаю, хорошо ли я сделал, что зарыл в саду десять тысяч экю, которые мне вчера вернули. Держать десять тысяч экю золотом — это я вам скажу… (Заметив Клеанта и Элизу.)Боже! Я сам себя выдаю! Я увлекся и, кажется, начал думать вслух. (Клеанту и Элизе.)Что такое?

Клеант.Ничего, батюшка.

Гарпагон.Вы давно здесь?

Элиза.Только что вошли.

Гарпагон.Вы слышали?

Клеант.Что, батюшка?

Гарпагон.Да вот…

Клеант.Что?

Гарпагон.Что я сказал…

Клеант.Нет.

Гарпагон.Врешь! Врешь!

Элиза.Простите, но…

Гарпагон.Вы кое-что слышали, дело ясное. Это я сам с собой рассуждал, как трудно теперь наживать деньги, говорил, что, мол, счастлив тот, у кого есть десять тысяч экю.

Клеант.Мы боялись подойти, чтобы не помешать вам.

Гарпагон.Я очень рад, что разъяснил вам, а то вы, чего доброго, не так поняли бы меня — вообразили бы, что это я про себя говорю, будто у меня десять тысяч экю.

Клеант.Мы в ваши дела не вмешиваемся.

Гарпагон.Ах, если б у меня было десять тысяч экю!

Клеант.Я не думаю…

Гарпагон.Уж как бы они мне пригодились!

Элиза.Это такое дело…

Гарпагон.Они мне очень нужны.

Клеант.Я полагаю…

Гарпагон.Это бы сильно поправило мои дела.

Элиза.Да вы…

Гарпагон.Я бы тогда не плакался на худые времена.

Клеант.Батюшка! Вам ли плакаться? Всем известно, что вы человек богатый.

Гарпагон.Кто? Я богатый? Врут! Вот уж напраслина! Одни мошенники могут распускать такие слухи.

Элиза.Не сердитесь, батюшка.

Гарпагон.Не диво ли, что родные дети предают меня и становятся моими врагами?

Клеант.Разве сказать, что вы богаты, значит быть вашим врагом?

Гарпагон.Да. Такие разговоры и твое мотовство приведут к тому, что меня скоро зарежут — в надежде, что у меня денег куры не клюют.

Клеант.Какое ж такое мотовство?

Гарпагон.Какое? Да что может быть неприличнее того роскошного костюма, в котором ты шатаешься по городу? Вчера я бранил твою сестру, но это еще хуже. Как тебя еще земля носит? Ты только посмотри на себя — на тебе все с иголочки. Двадцать раз говорил я тебе, Клеант: не нравится мне твое поведение. Строишь из себя маркиза. Чтобы так одеваться, ты должен обкрадывать меня, не иначе.

Клеант.То есть как — обкрадывать?

Гарпагон.А я почем знаю! Ну где ты берешь деньги, чтобы жить так, как ты живешь?

Клеант.Где? Я играю, мне обыкновенно везет, весь выигрыш я на себя и трачу.

Гарпагон.Это очень дурно. Если тебе везет в игре, ты должен этим пользоваться и отдавать деньги в рост, чтобы сберечь их на черный день. Не говоря о чем другом, хотелось бы мне знать, на кой черт все эти ленты, которыми ты увешан с ног до головы? Разве недостаточно полдюжины шнурков, чтобы штаны держались? Зачем тратить деньги на парики, когда можно даром носить свои волосы? Я готов об заклад биться, что твои парики и ленты стоят по крайней мере двадцать пистолей, а двадцать пистолей приносят в год восемнадцать ливров шесть су восемь денье — и это только из восьми процентов! [9]

Клеант.Вы правы.

Гарпагон.Оставим это, однако, и поговорим о другом. (Заметив, что Клеант и Элиза обмениваются знаками.)Э! (Про себя.)Мне сдается, что они замышляют обокрасть меня. (Громко.)Что вы там? А?

Элиза.Мы с ним торгуемся, кому первому говорить: мы оба хотим вам кое-что сказать.

Гарпагон.И я вам тоже хочу кое-что сказать.

Клеант.Мы насчет брака, батюшка.

Гарпагон.И я тоже насчет брака.

Элиза.Ах, батюшка!

Гарпагон.Почему «ах»! Что тебя так испугало: слово или самый брак?

Клеант.Брак может испугать нас обоих оттого, что мы не знаем, как вы на него смотрите. Мы боимся, что наши чувства, пожалуй, будут не согласны с вашим выбором.

Гарпагон.Имейте терпение. Беспокоиться вам решительно не о чем. Я знаю, что для вас обоих нужно, вам не придется сетовать на то, как я намерен поступить. Итак… (Клеанту.)Скажи: ты видел молодую особу по имени Мариана, что живет недалеко отсюда?

Клеант.Видел, батюшка.

Гарпагон(Элизе). А ты?

Элиза.Я об ней слыхала.

Гарпагон.Как ты находишь, Клеант, эту девушку?

Клеант.Прелестная девушка!

Гарпагон.Какова она?

Клеант.Сама скромность, а уж какая умница!..

Гарпагон.А наружность? Обращение?

Клеант.У нее все хорошо!

Гарпагон.Не правда ли, о такой девушке стоит подумать?

Клеант.О да, батюшка!

Гарпагон.Не правда ли, лучшей жены и желать не надо?

Клеант.Конечно, не надо.

Гарпагон.Не правда ли, из нее выйдет отличная хозяйка?

Клеант.Еще бы!

Гарпагон.И муж будет вполне ею доволен?

Клеант.Вполне.

Гарпагон.Есть, однако, маленькая помеха: боюсь я, что она вся тут, со всем ее приданым.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги