Но ведь нельзя же из закона делатьНам пугало воронье, что стоит,Не двигаясь, пока, привыкнув, птицыНе обратят его в насест.ЭскалПусть так:Но лучше в гневе нам слегка поранить,Чем насмерть зарубить. Хотел бы яСпасти его... Я знал его отца:Он благороднейший был человек...Подумайте, достойный граф(Хоть я и знаю вашу добродетель),Неужли вы в волнении страстей,Когда б согласовалось время с местом,А место отвечало бы желанью,Или когда б кипенье вашей кровиМогло достичь венца своих стремлений, —Неужли вы хоть раз единый в жизниНе погрешили сами так, как тот,Кого теперь вы судите так строго,И сами не нарушили закона?АнджелоИзведать искушение — одно,Но пасть — другое. Я не отрицаю,Что часто средь двенадцати присяжных,Произносящих смертный приговор,Есть вор иль два виновней, чем преступник...Те преступленья, что суду известны,Карает суд! Не все ли нам равно,Что вора вор осудит. Очевидно,Когда мы на полу брильянт увидим,То мы нагнемся, чтоб его поднять.Но если мы чего-нибудь не видим,То мимо, не задумавшись, проходим.Вы не должны оправдывать егоТем, что и я грешил; скорей скажите,Что если я, судья его, свершуТакое преступленье, пусть тогдаМой приговор послужит образцом:Меня приговорите тоже к смерти!Без жалости! Он должен умереть.ЭскалКак хочет ваша мудрость.АнджелоГде тюремщик?ТюремщикК услугам вашим!АнджелоЗавтра к девятиЧасам утра казнен быть должен Клавдио.Пусть духовник придет к нему сегодня;Последний час пути его настал.Тюремщик уходит.
ЭскалПрости его господь и нас прости,Добро сгубить нас может, грех — спасти.Кто невредим из дебрей зла выходит,Кто за проступок легкий смерть находит.Входит Локоть, стража, Пена и Помпей.
ЛокотьВедите их сюда. Если порядочные люди[98] только и делают что беспорядки в общественных домах, так я не знаю, что такое законы. Ведите их сюда!
АнджелоЧто тут еще? Кто ты такой? В чем дело?
ЛокотьС разрешения вашей чести, вы видите пред собой бедного герцога констебля. Зовут меня Локоть. Я, так сказать, опираюсь на юстицию, ваша честь. И вот привел к вашей милости двух отъявленных добродеев.
АнджелоДобродеев? Какие такие добродеи? Уж не лиходеи ли?
ЛокотьС разрешения вашей чести, я толком не знаю, кто они такие; одно мне доподлинно известно — что они сущие негодяи, и нет в них никакой профанации, которая должна быть у доброго христианина.
ЭскалЗамечательно сказано! Вот так мудрый констебль!
АнджелоНо к делу. Что это за люди? Тебя зовут Локоть? Чего же ты молчишь, Локоть? Говори!
ПомпейОн не может говорить, сударь, тот локоть совсем износился!
АнджелоА ты кто такой?
ЛокотьОн, ваша милость? Услужающий он, а наполовину сводник! Он служит у скверной бабы: у нее был публичный дом в предместье, его снесли, говорят, так теперь она открыла банное заведение в городе — тоже, полагаю, подозрительное место.
ЭскалОткуда ты это знаешь?
ЛокотьМне сказала жена моя, ваша честь, а она — проклятый враг всякой неправды и лжи.
ЭскалКак, твоя жена?
ЛокотьДа, ваша милость, она благодаря богу честная женщина.
ЭскалПочему же ты называешь ее проклятой?
ЛокотьПотому что мы с ней оба проклятые враги всякой неправды и лжи, можете ей верить, как мне самому. Если это заведение не сводня содержит, — убей ее бог, — это непотребный дом!
ЭскалНо почему ты в этом уверен?
ЛокотьДа как же, ваша милость! От моей жены знаю: не будь она похотливой женщиной, ее бы там непременно совратили на разврат, прелюбодеяние и всякие непотребства.
ЭскалПо вине той женщины?
Локоть