Вождь на это не менее любезно пробасил: приглашаем почтенную супругу присоединиться к празднеству… на что Реджинальд, секундно замешкавшись, соврал, что миссис Гатлинг не очень хорошо себя чувствует.
И вновь по некоей неуловимой повадке он угадал, что «король» все прекрасно понял, что церемонной белой женщине неловко смотреть на толпу голых черных людей… Поэтому, выслушав пожелания выздоровления миссис Гатлинг, Реджинальд с Симпкинсом поспешили к берегу, для страховки прихватив с собой Дэвиса.
В пути выяснилось, что Симпкинса обуревают примерно те же мысли, что и Гатлинга.
— …вот зачем он нам все это рассказал, а? — бурлил детектив. — Про миссионеров, колдунов и прочее? А?..
— Ну а ты-то сам как думаешь? — слегка хитрил Реджинальд, стремясь сначала услышать мнение компаньона.
— Как думаю? Да хотел показать, что не лыком шит. С белыми людьми дело имел, знает их. А ну-ка, думает, дай похвалюсь. Отлично! Вот и похвалился.
— М-м?.. Ну а хвалиться-то ему зачем надо?
— Ну, зачем! Дикари — они такие, разве ты не понял?
— Не знаю, не знаю, дружище… Вообще-то мне он показался слишком умным для того, чтобы просто так хвалиться.
— Мне тоже, — вдруг брякнул Джек. — Хитрый, паразит!
— Э, тоже мне умники! — с досадой вскричал Симпкинс. — Видите сложности там, где их нет.
— Да-да, — с иронией подхватил Гатлинг. — И змей здесь нет. Все просто.
— Ух ты, и верно ведь! А ну, хватит болтать, смотреть во все глаза!..
Но дошли благополучно. И на судне все оказалось в норме. Гринвуд с Кейрушем зорко мониторили обстановку, миссис Гатлинг сибаритствовала в каюте, одолевая очередной роман, что-то вроде «Тень белой розы» или «Огненная страсть» — набрала в Леопольдвиле чепухи для совершенствования во французском языке.
Поговорили о приглашении Яна-Франца; Вивиан отказалась наотрез, и Реджинальд не стал настаивать, хотя и подумал, что неплохо было бы, с ее-то проницательностью, понаблюдать за хитроумным вождем… но уж ладно, что есть, то есть.
— Хорошо, — сказал Реджинальд, — отдыхай. А мы пошли.
Гринвуд и Кейруш доложили, что смотрели бдительно, ничего особенного не произошло. Дважды проплывали туда-сюда самоходные баржи: пустая — против течения, груженая — вниз, к столице. Других признаков разумной жизни не наблюдалось. Зато неразумной…
— Здесь, похоже, какой только твари не водится, — мрачновато поведал Гринвуд, кивнув на реку. — Все время что-то плещет. И крокодилы небось, и еще черт-те что. И вы там смотрите с этими черномазыми. Кто знает, что у них на уме…
— Знаем, — недовольно прервал Симпкинс. — Не дурнее тебя. Ты тут сам не зевай, а мы там всегда начеку… Ну, идем, что ли?
— Идем, — кивнул Реджинальд.
Признаться, у него тоже грешным делом проскакивали худые мысли. Черт их знает, в самом деле, этих аборигенов, что у них на уме… В любом случае надо быть настороже.
Но не один он оказался такой предусмотрительный. Симпкинс был прав. Все понимали, что в джунглях свои законы, оружие держали на виду, чтобы погасить всякие лишние помыслы в зародыше. Может, это было и лишнее… но нет, пожалуй, не было.
Ближе к вечеру бычья туша наконец-то оказалась готова. Реджинальд малость опасался того, какой вкус будет у этого блюда, готовил себя ко всему. Однако обошлось. Жареное мясо оказалось просто жареным мясом, разве что заметно жестковатым. Ну а в целом вышел пир горой, все племя собралось на большой поляне, где ради такого случая развели костры уже не ради кухни, но ради праздника. Стемнело быстро, как это бывает в тропиках, костры пылали грозно и величественно — зрелище впечатлило даже белых. Ну а туземцы, те осторожно скалились в робком восторге, не смея радоваться без разрешения вождя.
И оно не замедлило состояться.
— Угощайтесь! — Ян-Франц широко и щедро повел толстенной ручищей. Брошь Бен Харуфа на его груди сверкнула разноцветными стеклышками.
Ясно было, что для подданных местного царька такое дармовое пиршество — редчайший счастливый случай, и они ему безумно рады. Быка сожрали со сверхъестественной быстротой, причем с соблюдением иерархических формальностей: женщинам, детям и мужчинам видом поплоше досталась большей частью ливерная требуха, рядовым членам племени — второсортное мясо, а вождю, его приближенным и гостям, сидевшим особой группой, подали лучшее, то есть филейные части, печень, мозги, от которых гости постарались отказаться, ну а вождь и приближенные слопали их в один присест. Блюдо сопровождалось и алкоголем, мутной желтоватой брагой, сделанной черт-те из чего.
Члены экспедиции заранее договорились, что со спиртным будут очень осторожны. И едва пригубили, нашли, что, в сущности, это обычная бормотуха вроде той, что ведрами жрут «реднеки» в Оклахоме или Айове — это Хантер так нашел, он сам был родом из Канзаса, детство провел на ферме. Гринвуд оживился, сказал, что он тоже оттуда же родом, но его родители, да и все предки — суровые пуритане, ни к спиртному, ни к табаку в жизни не прикасались.